|
|
|
|
| inez |
| 07-09-2008 9:48 hallo, kan iemand dit voor mij vertalen a.u.b alvast bedankt |
|
|
|
hey schat , ik heb deze tekst laten vertalen door iemand die turks kan !
omdat het engels niet zo goed gaat !
En ik het toch wel jammer vind dat we niet zo goed kunnen praten met elkaar!
Ik probeer al een tijdje te vragen waarom je geen werk meer hebt , ben je ontslagen of heb je ontslag genomen? of is het gewoon voor een maand ofzo?
ik zie dat het niet zo goed gaat met je !
En dat maakt mij erg ongelukkig , want je rookte en dronk niet ! je zei zelf dat dat heel slecht voor je was .
En als je al zegt tegen mij van ( i'm not able to live) dan raakt het mij helemaal !
ik weet nu wel dat het slecht gaat met je vader en ik hoop dan ook dat alles weer goed komt en dat de oude lion die ik ken dan ook op 21 oktober voor mij staat in antalya vliegveld .
ik mis je echt verschrikkelijk en ik hou ontzettend veel van je !
ik hoop dat het voor jou net hetzelfde is .
Ik wens je alvast heel veel sterkte met je vader en veel groetjes aan je familie .
je mag mij in het turks terug schrijven (sms) dat is makkelijker voor je .
ik zie je morgen misschien ok?
dag mijn lieve lion , weet dat ik altijd aan je denk!
veel groetjes en kusjes van inez . xxxx(l)xxxx |
|
|
|
|
| marietje |
| 08-09-2008 17:57 vertaling |
|
|
|
hallo ik ben graag benieuwd wat deze tekst betekend.
Cogu gitti azi kaldi
alvast bedankt ik ben benieuwd. |
| inez |
| 08-09-2008 18:00 |
|
|
|
heey , ik weet het niet ! ik ben zelf opzoek naar iemand dit het hele verhaal van mij kan vertalen :d
hopelijk word de jouwe ook vertaald
maar ik zag dat er al zins 2006 geen mensen meer hier geweest zijn dus ik ben benieuwd :d |
| littlem |
| 08-09-2008 18:32 wie wilt dit a.u.b vertalen voor mij ? |
|
|
|
Het gaat om deze tekst, ik kom er zelf niet helemaal uit.
offf nedir bu ya musallat oldu kız sabahtan beri
ya
hayatım lütfen uzak tut şu kızı benden birşey demek de istemiyorum kıza
BVD,  |
| ShutUp_andDrive__ |
| 09-09-2008 19:01 Re: turks woord vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | wat betekent askim (dat is toch engels) |
Dat betekend liefste |
| gio |
| 09-09-2008 22:39 Is er iemand die dit zou kunnen vertalen ? |
|
|
|
Weet iemand de vertaling van wat hieronder staat?
Alvast bedankt!
Nazarmi Degdi
Skytv’nin başarılı program yapımcısı Ergier’e nazar değdi…Ergier program bitiminde evide giderken ayağının dönemesi sonucu ayak parmağını kırdı…Hastane de tedavisi yapılan Menent Ergier’in ayağı alçıya alınırken evde dinlenmeye çekildi…Ergier ekranlardan yaklaşık 2 hafta uzak kalacak |
| anja1971 |
| 10-09-2008 12:58 wie kan dit vertalen voor me aub |
|
|
Woonplaats: Belgium
|
Slm askim ben ekliyemedim sen ekle askim iye geceler |
| liesvt |
| 11-09-2008 17:23 |
|
|
|
Is er iemand die deze zin wil vertalen?
Het is een reactie op een foto.
cok harika göruntu yaaaaaaaaaa yanımdakı kız dahada guzel fotografı o guzelestırıyor zaten sundakı harıkalıklıgına baksanya
Dank je wel!
Groetjes |
| CeRoooS |
| 12-09-2008 3:16 WIe wil dit voor mij vertalen? |
|
|
|
Deze profiel is van een turse vriendin van mij ceren maar zij is op vakantie zij vertaalt het normaal voor mij wie is er er zo lief om het voor mij naar turks te vertaalen?
Ik ben verliefd op jou schat ik had niet verwacht dat ik ooit zo snel op iemand verliefd kon worden
ik hoop dat jij ook hetzelfde voelt voor mij....
alvast bedankt kusjes:$ |
| coco |
| 14-09-2008 17:49 Re: betekenis |
|
|
|
| highmill schreef: | | wat betekent siktir ? |
da betekend : vertrekt
grtjs |
| pepita2 |
| 15-09-2008 16:30 op zoek naar...... |
|
|
|
Ik ben op zoek naar een turkse vrouw uit rotterdam, ze heet yasemin, geboren in nederland, moeder van haar is dood ,gescheiden met 2 kinderen ..wie ken mischien haar??? het is belangrijk...
alvast bedank |
| Amiy |
| 15-09-2008 22:45 Betekenis |
|
|
|
Hoi,
Ik zou graag willen weten wat de onderste zin betekent. Alvast bedankt.
inan benim kalbim olsa yuz yuz yuzbintane haykirirdi yine ciglik ciglik sen sen sen diye |
| Sarina |
| 16-09-2008 7:45 vertaling |
|
|
Woonplaats: Beringen
|
Zou iemand me kunnen zeggen wat dit betekend ;
'Sana Geldim Can.'
Alvast bedankt.
Groetjes |
| chocotof |
| 18-09-2008 14:18 betekenis |
|
|
|
Hoi, ik zou heel graag weten wat dit wil zeggen
özür dilerim ama seninle konuşmakta yetersiz kalıyorum
toen zei ik dat ik het niet begreep en toen zei hij dit
anlamadığını biliyorum bende ingilizce bilmiyorum
ik zou het heel erg graag weten!!
bedankt!!
x |
| anja1971 |
| 20-09-2008 17:43 Wie wil deze brief vertalen in turks? |
|
|
Woonplaats: Belgium
|
Hey Suleyman,
Ik vraag me voortdurend af of het zin heeft om contact te houden.Mijn hart zegt ja maar mijn verstand zegt neen.Daar jij ook een turkse vriendin hebt weet ik niet echt wat de bedoeling is tussen ons.Ik hoop dat je me een antwoord kan geven op mijn vraag.Ik heb al teveel meegemaakt om nog eens gekwetst te worden.Schrijf maar in het turks terug ik zal het wel laten vertalen dan.Je zit in mijn hart kusje Anja. |
| lieverd |
| 21-09-2008 12:17 zou ieamnd dit zinnetje kunnen vertalen ?alvast bedankt xxxx |
|
|
|
dilerim rabBimden gozlerinden yas hic dinmesin |
| botbekkertje |
| 24-09-2008 22:43 |
|
|
|
| Anonymous schreef: | hallo, ik ben een turk en kan jullie helpen met vertalen..
maar waarom moeten jullie dat allemaal weten? |
hallo,
ik zag je bericht en wou vragen of jij misschien sites weet waar ik tekst kan vertalen van nederlands en turks (N-T en T-N) reden is dat ik op vakantie in turkije geweest ben en ik heb iemand leren kennen waar ik contact mee heb via de computer.
ik hoop het snel van je te horen,
alvast bedankt.
dennis |
| meneergay |
| 01-10-2008 17:50 vage sms.. |
|
|
|
hallo^^
Ik kreeg laatst een sms met dit erin:
Herkezin Ramazan Bayramı Mübarek Olsun. Aksular Bünyamin
weet iemand wat dit betekend?
alvast bedankt!^^ |
| hoiikbenwie |
| 02-10-2008 15:48 turks - nederlands vertalen |
|
|
|
hallo zou iemand dit voor mij kunnen vertalen?
iemand stuurde het naar me en ik wil graag weten wat het betekent:
hadi bende nkaciyorsun dayinin evinden niye kaciyorsun bilmem, ablan msn de konusmak istersen gel ben cikarim evden. bu num. YAzma M.
alvast bedankt |
| nonkel marc |
| 04-10-2008 19:35 ramazan bayraminizi???? |
|
|
|
ik kreeg sms met volgende boodschap:
"ramazan bayraminizi kutlar hayirlara vesile olmasini dileriz kiyi pansiyon ailesi."
het klinkt als een slogan, maar ik heb geen idee wat er gezegd wordt. so please?? |
| marielle |
| 10-10-2008 15:18 turks |
|
|
|
wie weet wat dit betekend in het nederlands?
am*******
ik wil zo snel mogelijk antwoord als het kan:$ |
| musti |
| 12-10-2008 23:59 Re: turks |
|
|
|
| marielle schreef: | wie weet wat dit betekend in het nederlands?
am*******
ik wil zo snel mogelijk antwoord als het kan:$ |
Het is een scheldwoord ! |
| musti |
| 13-10-2008 0:02 Re: vertaling |
|
|
|
| marietje schreef: | hallo ik ben graag benieuwd wat deze tekst betekend.
Cogu gitti azi kaldi
alvast bedankt ik ben benieuwd. |
Dat betekent: "meeste is achter de rug" |
| musti |
| 13-10-2008 0:18 Re: betekenis |
|
|
|
| chocotof schreef: | Hoi, ik zou heel graag weten wat dit wil zeggen
özür dilerim ama seninle konuşmakta yetersiz kalıyorum
toen zei ik dat ik het niet begreep en toen zei hij dit
anlamadığını biliyorum bende ingilizce bilmiyorum
ik zou het heel erg graag weten!!
bedankt!!
x |
"sorry ik kom tekort als ik tegen jou praat" (taal barriëre) en dan zegt hij:"ik weet dat jij het ook niet begrijpt maar ik ken ook geen engels" |
| musti |
| 13-10-2008 0:26 |
|
|
|
| liesvt schreef: | Is er iemand die deze zin wil vertalen?
Het is een reactie op een foto.
cok harika göruntu yaaaaaaaaaa yanımdakı kız dahada guzel fotografı o guzelestırıyor zaten sundakı harıkalıklıgına baksanya
Dank je wel!
Groetjes |
wat een geweldig uitzicht het meisje naast mij is zo knap zij is ook degene die de foto zo mooi maakt kijk hoe geweldig ze is... |
| musti |
| 13-10-2008 0:30 Re: wil iemand dit vertalen aub |
|
|
|
| Jennie24 schreef: | Het is geen exacte vertaling maar dit is wat ik er van maak:
dag mooie dame
hoe gaat het met je, gaat het goed?
Wat doe je morgenavond?
de laatste is volgens mij verkeerd geschreven, echt geen flauw idee wat er staat |
En als laatst staat eigelijk: Bulusalim mi? Dat betekent: Zin om af te spreken? |
| musti |
| 13-10-2008 1:07 Re: Zou iemand dit voor mij naar het Turks willen vertalen?? |
|
|
|
| niekje schreef: | Hallo, ik heb me aangemeld op deze website! Ik wou even zeggen dat ik echt respect heb voor de mensen die dit werk doen en alles voor iedereen vertalen. Echt top!! Maar ik heb een Turkse vriend maar ik zou hem wel is wat meer willen vertellen/vragen dan ik hou van je ect,
Ik heb een aantal vragen/zinnen.. zou dat please vertaald kunnen worden?
1: Zullen we een vaste dag en tijd afspreken wanneer we op msn komen. Want mijn school is weer begonnen en ik train ook veel met wedstrijdzwemmen. dus het is handig als we een dag en tijd afspreken, vind je dat een goed idee?
2: Je krijgt de groetjes van mijn ouders, ze vinden je een goede lieve jongen!
3: Ik begrijp je niet.
4: Heb je hard gewerkt vandaag?
5: Ben je moe?
4: Ik mis je verschrikkelijk!
5: IK wou dat je bij me was!
6: Wanneer zien we elkaar weer?
7: Wanneer ga je naar huis?
8: Ik weet het niet!
9: Jij bent heel bijzonder geworden voor mij in een korte tijd!
10: Als ik nu bij je was zou ik je niet meer loslaten!
11: Ik wil je heel graag nog zien voordat je in millitaire dienst gaat.
12: Wil je op vakantie komen naar Nederland? Je kunt dan bij ons logeren en hoeft alleen de vliegticket te betalen! Ik wil ook de helft van je vliegticket betalen. ik wil je gewoon heel graag laten zien waar ik woon, en hoe Nederland is! Wil je alsjeblieft een keertje komen?
13: In het huis waar jij de 7 maanden woont als je moet werken, heb je daar een computer?
14: Met mij is het goed en met jou?
15: Je kan gewoon antwoord geven op de vragen die ik je in het Turks stel, die heb ik laten vertalen, alleen het kan dan wel even duren voordat ik weet wat je antwoord omdat ik het dan weer moet laten vertalen!
16: Hoe heten je ouders?
17: Wil je een keer een foto van je familie sturen ( als je een foto van ze hebt ) ?
18: Heb je huisdieren?
19: Wat is je adres precies? Ik heb hem wel geloof ik, maar ik kon het handschrift van Mehmet niet zo goed lezen.
20: Ontvang jij mijn smsjes?
21: Jij bent alles voor mij en ik wil je voor geen goud kwijt!!
22: Als mijn telefoon niet goed is verstuur ik smsjes met mijn moeders telefoon.
23: Kun je een foto sturen van je huis? Dan weet ik ook waar jij woont.
Dit was het! Sorry dat het zoveel is! Maar ik ben al heel lang opzoek naar mensen die dingen voor mij kunnen vertalen en vandaar dat ik nou ook zoveel vraag! Zou ik nog een keer als ik iets nodig heb dingen kunnen vragen?
ALvast heel erg bedankt voor diegene die dit voor mij gaat vertalen! Ik heb er echt respect voor!
Xxx Niekjex |
1. Belirli gün ve saatlerde msnde bulusmaya ne dersin? Cünkü okulum basladi ve yüzme antramanlarim cogaldi. Belirli saat ve gunlerde bulussak iyi olur ne dersin?
2. Annem ve babamin selamlari var. Iyi ve hos oldugunu soyluyorlar
3. Ne dedigini anlamiyorum
4. Seni cok ozluyorum
5. yanimda olmani isterdim
6. tekrar ne zaman gorusuyoruz/bulusuyoruz
7. ne zaman eve gidiyorsun
8. bilmiyorum
9. benim icin cok ozel birisi oldun kisa zaman icinde
10. simidi yaninda olsaydim seni bir yere birakmazdim
of zo kan ook: simdi yaninda olsaydim simsiki sarilirdim sana
11.seni cok gormek istiyorum askere gitmeden evvel.
12.hollandaya tatile gelmek istermisin? bizde kalabilirsin sadece ucak biletini kendin ödersin. Ucak biletinin yarisini ben ödeye bilirim. Sana hollandanin nasil oldugunu göstermek istiyorum ve nasil bir ülkede yasadigimi. Lütfen gelmek istermisin?
13. 7 ay calismak icin kaldigin evde bilgisayar var mi?
14.ben iyim ya sen?
15.verecegin cevaplari turkce olarak cevaplaya bilirsin. Sorulari baskasi tarafindan hollandacadan turkceye cevirttim. Yanliz biraz zaman alir cünkü verecegin cevaplari da tercüme ettirmem gerekecek.
16. Annenin ve babanin isimleri ne?
17. Anne ve Babanin fotografini gönderirmisin? (eger varsa)
18.evcil hayvanlarin var mi?
19. Tam olarak adresin ne? Zannedersem bende var ama Mehmetin el yazisi iyi okunmuyor.
20. mesajlarimi aliyormusun?
21. sen benim herseyimsin seni dünyalara degismem
22. eger kendi telefonumla mesaj gonderemezsem annemin veya babamin telefonuyla gönderirim.
23. oturdugun evin fotografinida gönderebilirmisin? Boylelikle nerde oturdugunu da görmüs olurum |
| ZehRa01 |
| 13-10-2008 11:42 |
|
|
|
heey ik ben half turks ik kan ook een beetje vertalen
maar weet iemand mischien wat utaniyorum betekent ?
ik kom er echt niet uit
op zich kan ik verder best goed turks  |
| ZehRa01 |
| 13-10-2008 11:43 Re: vage sms.. |
|
|
|
| meneergay schreef: | hallo^^
Ik kreeg laatst een sms met dit erin:
Herkezin Ramazan Bayramı Mübarek Olsun. Aksular Bünyamin
weet iemand wat dit betekend?
alvast bedankt!^^ |
het betekent iedereen fijne suikerfeest
het is moeilijk te vertalen naar het nederlands |
| ZehRa01 |
| 13-10-2008 14:46 Re: Vertaling ? |
|
|
|
| ^Kristel schreef: | Weet iemand of dit een naam of gewoon een woord is en kunnen jullie het s.v.p. vertalen ?
galatasaray
Bij voorbaat Dank |
Galatasaray is een turkse voetbalclub
ze komen uit Istanbul
de beste ookal zeg ik het zelf haha... |
|
|