NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 10, 11, 12 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Gast
21-08-2006 7:49  Reageer met quote




Hallo!
Ik heb ruzie met mn turkse vriend, en volgens mij dacht hij het nu goed te maken met een lief smsje. Seni Seviyorum is het enige wat ik wel snap.. Waarschijnlijk zegt hij dat ik zit te zeiken ofzo.. Wil iemand het voor mij vertalen, lutfen..Smile (puntjes kan ik dus niet vinden)

-Seninle ilk defa oluyorum sana, seni seviyorum, seninle yasamak istiyorum sonsuza kadar-

Doei esther
 




Gast
21-08-2006 15:04 ik mis je erg Reageer met quote




seni özledim = ik mis je
ÇOOOOK = zooooooooo

beetje plak en knipwerk en het lukt wel Wink
Gast
21-08-2006 18:25  Reageer met quote




ik mis je zo => seni COK özledim

en Seninle ilk defa oluyorum sana, seni seviyorum, seninle yasamak istiyorum sonsuza kadar

vlug vertaald : eerste keer met je, ik ben zot van je, ik hou van u...ik wil voor eeuwig met je samen zijn.

deze zin is afkomstig uit een turks liedje... origineel dus Wink

xxx
Gast
21-08-2006 22:50 ALSJEBLIEFT Reageer met quote




ilk defa sana asik oldum.
sende cocuk ciktin

kan iemand mij vertellen wat hier staat?
dankjewel!
Gast
22-08-2006 13:12 Re: Help....wie kan dit voor mij vertalen Reageer met quote




Erna schreef:
Benden istedigin bir istegin varmi
Varsa söyle yapayIm. KIsIn beni götürsün çalIsayIm diyor.
Buralarda is yok diyor.

kIsIn, çalIsayIm en is (moeten haakjes onder de s)

Wie kan en wil mij helpen om dit te vertalen?
Alvast heel erg bedankt....Erna.


de vertaling hiervan is:

heb je iets van mij nodig?( Kan ik iets voor je doen)
Als je iets nodig heb laat het me weten. In de winter neem je me mee dan kan ik gaan werken zegt hij/zij.
Hier is geen werk.

In de winter zal ik gaan werken.

Deze tekst is waarschijnlijk niet compleet.

Succes
Gast
22-08-2006 17:29 ? Reageer met quote




Kan Iemand me misschien zegge wat dit betekend??

AGLAMA SEBEBIM OLMA GAYRI AGLAMA OLAMAM SENDEN AYRI

alvast bedankt.. kus
Gast
22-08-2006 19:20  Reageer met quote




wie kan me deze zin vertalen:

Benim bir mesajlik ömrum olsaydi bana sedece 1 mesaj gönderecek olsaydin ve benim o mesaji okuduktan sonra ölecegimi bilseydin bana tek 1 mesajda ne yazerdin..

bij voorbaat dank!!
Gast
23-08-2006 0:31 Re: ALSJEBLIEFT Reageer met quote




Anonymous schreef:
ilk defa sana asik oldum.
sende cocuk ciktin

kan iemand mij vertellen wat hier staat?
dankjewel!


Ik ben voor het eerst verliefd geworden op jou, maar je bleek een kind te zijn.
Gast
23-08-2006 0:33 Re: ? Reageer met quote




Anonymous schreef:
Kan Iemand me misschien zegge wat dit betekend??

AGLAMA SEBEBIM OLMA GAYRI AGLAMA OLAMAM SENDEN AYRI

alvast bedankt.. kus


Huil niet, wordt niet mijn reden. Huil niet, ik kan niet gescheiden zijn van jou.

Dit is een leuk lied by the way
Gast
23-08-2006 0:36  Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan me deze zin vertalen:

Benim bir mesajlik ömrum olsaydi bana sedece 1 mesaj gönderecek olsaydin ve benim o mesaji okuduktan sonra ölecegimi bilseydin bana tek 1 mesajda ne yazerdin..

bij voorbaat dank!!


Als ik net zolang zou leven als 1 bericht en je zou mij 1 bericht opsturen wetende dat ik zou doodgaan na het leven van dat bericht;wat zou je mij dan schrijven in dat bericht.

Wat een diepe tekst zeg. Ik vind het wel zoetpraterij
Gast
23-08-2006 19:46  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Als ik net zolang zou leven als 1 bericht en je zou mij 1 bericht opsturen wetende dat ik zou doodgaan na het leven van dat bericht;wat zou je mij dan schrijven in dat bericht.

Wat een diepe tekst zeg. Ik vind het wel zoetpraterij


k wil je heel erg bedanken voor het het vertalen van dit moeilijke tekst!!!
Gast
23-08-2006 22:43  Reageer met quote




Anonymous schreef:
k wil je heel erg bedanken voor het het vertalen van dit moeilijke tekst!!!


rica ederim = graag gedaan
Gast
24-08-2006 12:27 Florence Reageer met quote




kan iemand dit voor mij ff vertalen?! bij voorbaat dank u!!!
Bırak beni boğulayım, gözlerinin tam içinde...

Jullie kunnen echt veel voor me betekenen als jullie dit kunne vertale:)Smile

XxXxX
Gast
24-08-2006 16:29  Reageer met quote




waarom gaat het niet zoals het hoort te gaan
Gast
25-08-2006 0:43 Re: ALSJEBLIEFT Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik ben voor het eerst verliefd geworden op jou, maar je bleek een kind te zijn.





heeeel erg bedanktt!!
xINVISIBLE
25-08-2006 9:50 help! Reageer met quote




hoi, ik heb een jongen ontmoet en die zeij de heletijd Vallahi Bravo tegen mij, maar wat betekend dat nou eigenlijk?
Gast
25-08-2006 11:55  Reageer met quote




"Bırak beni boğulayım, gözlerinin tam içinde"... is de vertaling dan "waarom gaat het niet zoals het hoort te gaan"???????????want da snap ik nie helemaal...:s
janou
25-08-2006 21:16 turks gedichtje Reageer met quote
Gast



hejjj, zou iemand mij kunnen helpen met dit te vertalen naar het nederlands pleasse? alvast bedank.

Seni seviyor felek
Önünde binbir çiçek
Mutlu bir yuva kurup
Sana bol şans verecek

groetjees janou
Gast
26-08-2006 14:52  Reageer met quote




de turkse mensen onder ons.. wie weet er wat tomachka betekend?
Gast
27-08-2006 10:37  Reageer met quote




kan iemand mij helpe op dit te vertalen...aub!? het is heel belangrijk en ik vind geen goeie site om dit te vertalen!!

Halo, askIm seni çok özledim seni seviyorum unutma!
seni bekliyorum ki$in benim için gel!


CanIm ben her zaman senin yanIndayIm ok a$kIm seni seviyorum mucuk mucuk!


alvast bedankt !
Gast
27-08-2006 13:26  Reageer met quote




Halo, askIm seni çok özledim seni seviyorum unutma!
seni bekliyorum ki$in benim için gel!


CanIm ben her zaman senin yanIndayIm ok a$kIm seni seviyorum mucuk mucuk!

Volgens mij betekend dit dat hij heel veel van je houd...!!!
seni seviyorum betekendt: ik hou van je
askIm: mijn liefste
Gast
27-08-2006 17:07 nederlandse vertaling graag hiervan Reageer met quote




hersey yalan, sahte ve anlik hepsi oyunun bir parcasi ...
mitis
27-08-2006 20:20 wie wil wat vertalen voor mij Reageer met quote




ik chat met een turkse jongen en ik zou graag weten wat hij op zijn msn naam heeft staat.

biz bedenlerle değil yüreklerle dostuz.yürekli olan daima dostumuzdur.kim ve nerden olursa olsun.

alvast bedankt
Gast
28-08-2006 11:30 dank u Reageer met quote




Volgens mij betekend dit dat hij heel veel van je houd...!!!
seni seviyorum betekendt: ik hou van je
askIm: mijn liefste

merci'tje voor het kleine stukje... je weet toevallig niet wat de rest wil zeggen? ?


kan iemand mij helpen om berichtje te vertalen... heb iemand in Turkije leren kennen en als hij iets stuurd... ja is het in het Turks en vind gene site waar je zinnen kan op vertalen (lijk de meeste mensen hier) !

alvast bedankt !!
Gast
28-08-2006 15:29  Reageer met quote




Anonymous schreef:
hersey yalan, sahte ve anlik hepsi oyunun bir parcasi ...

alles is een leugen en tijdelijk en een deel van een spel
Gast
28-08-2006 23:40 Vertaling Reageer met quote




Weet iemand wat dit betekent?

Hangi dünya ?Hangi ahiret ? boşversene SEN.. Mahşer yaşamak için illaki; kıyametin kopmasını mı? beklemek gerek

Alvast bedankt.
Gast
29-08-2006 11:25  Reageer met quote




Zou iemand mij please kunnen vertellen wat deze 2 dingen betekenen??
1 Kiÿamêt ( boven de a moet een bolletje)

2 Ilk Gün Asiklari gibi titreye titreye öpüselimi ( onder de S moet zo'n slangetje, en bij die ndere s ook)

zou iemand dit kunnen vertalen?? alvast bedankt!
Gast
29-08-2006 23:00 betekenis Reageer met quote




Wat is ; Je Betekent heel veel voor me. In het Turks .
Alvast Thxx ..
Gast
31-08-2006 0:17 wat betekent yenge Reageer met quote




Wie kan mij vertellen wat yenge betekent??
Denk dat het turks is...

Alvast bedankt!
Gast
31-08-2006 9:15 Turks - Nederlands Reageer met quote




Heej sinds kort ben ik op Vakantie geweest naar Turkije
En heb ik daar een Hele lieve jongen leren kenen,
hij werkte namelijk in ons hotel
Vandaar dat hij Turks is
Ik heb nog altijd contact met hem via e-mail
En ik heb een paar zinnen die ik graag vertaald zou zien,
kunnen jullie me helpen?


Sen biraksanda hep kablimde olacahsin
Vertaling?

Senim için ben ölürüm canim benim ben sensiz yapamiyorum sensiz hayat cok kotü seninle Evlenmek istiyorum
Vertaling?

Ben hastayim sana
Vertaling?


Alvast bedankt (k)
Plaats Reactie Pagina 11 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 10, 11, 12 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden