NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 77, 78, 79 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Hakan
05-06-2007 20:39 Re: Kan iemand dit vertalen...? Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik heb geboekt van 31 juli t/m 14 augustus
De tijden krijg ik nog door en deze zal ik je nog laten weten!

Kan iemand dit naar het turks vertalen voor mij ? :$


31 temmuzdan/14 ağustos'a aldım bileti. Ucuşzamanları daha bildirilmedi, bunları sonra bildiririm sana.

groeten
Hakan
 




Gast
05-06-2007 20:43 vertaal in nederlands aub Reageer met quote




bu numara benim degil arkadasimin hergun seni sms
gonderemi yorum.

ik begrijp de meeste woorden,maar is het negatief
of positief bedoeld ??? dank u voor de vertaling.
Hakan
05-06-2007 21:07 Re: vertaal in nederlands aub Reageer met quote




Anonymous schreef:
bu numara benim degil arkadasimin hergun seni sms
gonderemi yorum.

ik begrijp de meeste woorden,maar is het negatief
of positief bedoeld ??? dank u voor de vertaling.


Dit nummer is niet van mij, het is van mijn vriend. Ik kan niet elke dag een sms naar jou versturen.

Of jij het negatief bekijkt is jouw zaak ik doe alleen de vertaling Wink
Groeten
Hakan
Gast
05-06-2007 21:37  Reageer met quote




Zou iemand dit kunnen vertalen:

Anders leg je het even in het Turks uit, dan kan ik het laten vertalen en snap ik het ook goed!

Dankjewel!
Hakan
05-06-2007 21:41  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou iemand dit kunnen vertalen:

Anders leg je het even in het Turks uit, dan kan ik het laten vertalen en snap ik het ook goed!

Dankjewel!


Istersen Turkçe'de acıkla, ben tercüme ettiririm öylece ben de anlarım!

Hakan
Gast
06-06-2007 7:08  Reageer met quote




Jullie (vertalers) zijn echt geweldig, dank je!

ik heb nog een paar zinnen van een meisje gekregen:

Biraz daha özlemen lagzim....
-------
Iyi geceler!
Ben eve gidiyorum....

al vast hartelijk bedankt!
Hakan
06-06-2007 7:34  Reageer met quote




Anonymous schreef:

Biraz daha özlemen lagzim....
Iyi geceler!
Ben eve gidiyorum....


Je moet (mij) nog een beetje missen...
Slaap lekker
Ik ga naar huis.


Groeten
Hakan
petra
06-06-2007 8:57 Re: sms vertaling Reageer met quote




Hakan schreef:
Eh, het is incorrect Turks ik kan er geen kloppende zin van maken.
groeten
Hakan


kan je mij dan wel zeggen wat de woorden betekenen misschien kan ik er wat mee. alvast bedankt:

hacan
cordun
mi
habu
dolasan
hamsi
var
ya
seni
sevivi
daa
Hakan
06-06-2007 10:01 Re: sms vertaling Reageer met quote




petra schreef:

hacan = geen betekenis
cordun = geen betekenis
mi = (vraagwoord)
habu = deze
dolasan = wandelende
hamsi = ansjovis
var = (het) is (er)
ya = (interjectie)
seni = jou
sevivi = incorrect turks, stam is sev=houden van
daa = (interjectie)


Groeten
Hakan
Gast
06-06-2007 11:02  Reageer met quote




hee hee kan iemand dit ff voor me vertalen?

Seninle ilk defa yaniyorum askinla
Seni istiyorum seni seviyorum
Birakamam seni asla

xxx manonn
Hakan
06-06-2007 12:53  Reageer met quote




Anonymous schreef:
hee hee kan iemand dit ff voor me vertalen?

Seninle ilk defa yaniyorum askinla
Seni istiyorum seni seviyorum
Birakamam seni asla


Ik brand met jouw liefde voor de eerste keer
Ik wil jou, ik houd van jou
Ik kan je absoluut niet verlaten.


groeten
Hakan
Gast
06-06-2007 13:08  Reageer met quote




Quote:
Seninle ilk defa yaniyorum askinla
Seni istiyorum seni seviyorum
Birakamam seni asla

ik brand met jouw liefde,de eerste keer met jou
Ik wil jou ,ik hou van jou,
Ik zou je nooit kunnen verlaten.

edit: OOh OEPS,! sorry Hakan ik had niet gezien dat jij hem ook al vertaald had..verwijder het maar
Gast
06-06-2007 13:23 slm Reageer met quote




Ik hou zo veel van je dat ik de gedachte van het verliezen niet meer wil kennen. Onze ontmoeting in de lift voelde erg bevrijdend. Ik voel dat ik je niet kwijt ben, gelukkig!!!
Numix
06-06-2007 13:30  Reageer met quote
numix.nl



Anonymous schreef:
OOh OEPS,! sorry Hakan ik had niet gezien dat jij hem ook al vertaald had..verwijder het maar

Voor degene die teksten kopieren en plakken voor een eventuele vertaling, graag de 'quote' knop (zie helemaal rechts) gebruiken om de te vertalen tekst te quoten / te herhalen, staat iets overzichtelijker. bedankt!
Gast
06-06-2007 14:22  Reageer met quote




Nog een zinntje...

Beni begeniyor musun?

iemand een idee wat de vertaling hiervan is? (vast wel Wink )
danseres
06-06-2007 14:30  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Nog een zinntje...

Beni begeniyor musun?

iemand een idee wat de vertaling hiervan is? (vast wel Wink )


Bewonder/mag je mij?
Gast
06-06-2007 14:31  Reageer met quote




danseres schreef:
Bewonder/mag je mij?


super bedankt vor je zeer snelle reactie!
Gast
06-06-2007 15:09  Reageer met quote




zou iemand dit zinnetje voor me willen vertalen?

mag ik een fles water?

alvast bedankt!
Gast
06-06-2007 16:33  Reageer met quote




Anonymous schreef:
zou iemand dit zinnetje voor me willen vertalen?

mag ik een fles water?

alvast bedankt!

bir şişe su alabilir miyim
Hakan
06-06-2007 17:26 Re: slm Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik hou zo veel van je dat ik de gedachte van het verliezen niet meer wil kennen. Onze ontmoeting in de lift voelde erg bevrijdend. Ik voel dat ik je niet kwijt ben, gelukkig!!!


Seni o kadar çok seviyorum ki, seni kaybetme düşünceyi bilmek istemiyorum. Asansördeki buluşmamız beni cok ferahlandırdı. Seni kaybetmedim diye bir hissim var, çok şükür!!!


groeten
Hakan
Gast
06-06-2007 19:29 Bestaan niet.. Reageer met quote




Lieve schatten,,
Volgens mij Bestaan er GEEN vertaal machine van Turks-Nederlands en Andersom..

Dus het heeft geen nut om elke keer het te herhalen..

..xx..
Hakan
06-06-2007 19:33 Re: Bestaan niet.. Reageer met quote




Anonymous schreef:
Lieve schatten,,
Volgens mij Bestaan er GEEN vertaal machine van Turks-Nederlands en Andersom..

Dus het heeft geen nut om elke keer het te herhalen..



Lieve anoniem

Volgens HEB ik al 30 pagina's voor ze vertaald.

Dus het heeft geen zin om reacties van 2005 te lezen.
Gast
06-06-2007 19:38  Reageer met quote




Anonymous schreef:
hallo, ik ben een turk en kan jullie helpen met vertalen..
maar waarom moeten jullie dat allemaal weten?



Vertaal dit ff Very Happy na nederlands

Fenerbahçemiz, Real Madrid'de oynayan Brezilyalı futbolcu Roberto Carlos'u 2 yıllığına renklerine bağladı. Dün gece geç saatlerde Türkiye'ye gelen menajeri Dino Pasalic ile her konuda anlaşma sağlandığını ve önümüzdeki günlerde oyuncunun Türkiye'ye geleceğini açıklayan asbaşkanlarımızdan Murat Özaydınlı " Fenerbahçe geleneklerine uygun bir oyuncuyu renklerimize bağladık. Herkesin Başkanımız Aziz Yıldırım'a teşekkür etmesi lazım. Geçmişte sıradan bazı oyuincuları bile konuşurken bir hayli zorlanıyorduk. Ne mutlu ki bugün efsane olmuş oyuncuları bile transfer ederken artık hiç zorlanmıyoruz. Çünkü yaklaşık 2 yıldır bütün ülkelerde Fenerbahçe konuşuluyor. Bu hepimiz için önemli bir hedef. Bu düşünce daha da büyüyecek. Roberto için transfer görüşmemiz 15-20 dakikayı geçmedi.Prensiplerimizi anlattık ve transfer bitti. zaten Dino geç saatlerde Türkiye'ye geldi. Başkanımız ve ben stadyumda yapılan gösterilerin provasını izledik. Daha sonra birlikte yemek yedik ve transfer gerçekleşti.Bu Fenerbahçe camiasının gücüyle oluyor. Bu sinerjiyle oluyor bütün bu transferler" dedi. FBTV'den yapılan canlı yayınla açıklanan transferde Asbaşkanımız Murat Özaydınlı, yöneticimiz Neşet Yalçın, Roberto Carlos'un menajeri Dino Pasalic daha sonra efsane oyuncu Carlos'a telefonla canlı bağlanarak onun görüşlerini aldı. Roberto Carlos`un menajeri Dino Pasaliç ise, Roberto Carlos`un geçtiğimiz yıl Fenerbahçe`ye gelmek istediği fakat sözleşmesi nedeniyle geçen yıl gelemediğini söyledi. Pasaliç; "Carlos geçtiğimiz yıl gelecekti. Fakat sözleşmesi sürüyordu. Bu yüzden bu yıl için Fenerbahçe`ye söz verdi. Carlos söz verirse tutar" dedi.
Meryem
06-06-2007 20:29  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Vertaal dit ff Very Happy na nederlands

Fenerbahçemiz, Real Madrid'de oynayan Brezilyalı futbolcu Roberto Carlos'u 2 yıllığına renklerine bağladı. Dün gece geç saatlerde Türkiye'ye gelen menajeri Dino Pasalic ile her konuda anlaşma sağlandığını ve önümüzdeki günlerde oyuncunun Türkiye'ye geleceğini açıklayan asbaşkanlarımızdan Murat Özaydınlı " Fenerbahçe geleneklerine uygun bir oyuncuyu renklerimize bağladık. Herkesin Başkanımız Aziz Yıldırım'a teşekkür etmesi lazım. Geçmişte sıradan bazı oyuincuları bile konuşurken bir hayli zorlanıyorduk. Ne mutlu ki bugün efsane olmuş oyuncuları bile transfer ederken artık hiç zorlanmıyoruz. Çünkü yaklaşık 2 yıldır bütün ülkelerde Fenerbahçe konuşuluyor. Bu hepimiz için önemli bir hedef. Bu düşünce daha da büyüyecek. Roberto için transfer görüşmemiz 15-20 dakikayı geçmedi.Prensiplerimizi anlattık ve transfer bitti. zaten Dino geç saatlerde Türkiye'ye geldi. Başkanımız ve ben stadyumda yapılan gösterilerin provasını izledik. Daha sonra birlikte yemek yedik ve transfer gerçekleşti.Bu Fenerbahçe camiasının gücüyle oluyor. Bu sinerjiyle oluyor bütün bu transferler" dedi. FBTV'den yapılan canlı yayınla açıklanan transferde Asbaşkanımız Murat Özaydınlı, yöneticimiz Neşet Yalçın, Roberto Carlos'un menajeri Dino Pasalic daha sonra efsane oyuncu Carlos'a telefonla canlı bağlanarak onun görüşlerini aldı. Roberto Carlos`un menajeri Dino Pasaliç ise, Roberto Carlos`un geçtiğimiz yıl Fenerbahçe`ye gelmek istediği fakat sözleşmesi nedeniyle geçen yıl gelemediğini söyledi. Pasaliç; "Carlos geçtiğimiz yıl gelecekti. Fakat sözleşmesi sürüyordu. Bu yüzden bu yıl için Fenerbahçe`ye söz verdi. Carlos söz verirse tutar" dedi.


Sorry hoor, volgens mij ben je niet serieus,en zo verpest je het ook voor alle andere mensen die wel een serieuze aanvraag hebben.
Hakan doet het voor niets, nada,noppes ... en dat moet zeer zeker gewaardeerd worden!
En niet op deze manier!

Groetjes.
Gast
06-06-2007 22:53  Reageer met quote




Hakan of iemand anders. zouden jullie even voor mij iets willen vertalen.
Het is een heel verhaal, maar ik heb het idee dat ik het in het engels niet duidelijk kan maken vandaar:)

Lieverd.
Ik wil je even wat zeggen, want in zo'n kort smsje kan ik het niet echt duidelijk maken. Iemand heeft deze tekst voor me vertaald.

Ik heb het de laatste tijd best moeilijk, met ons, datgene wat we hebben.
Ik weet dat je me leuk vind, en ik jou ook..Maar soms ben ik gewoon bang. Bang dat je iemand anders leuk gaat vinden.
Ik heb tegen je gezegt dat het me niet zo veel uitmaakt of je vriendinnen dit jaar hebt, en dat maakt me nog steeds niet veel uit, maar ik ben gewoon een beetje bang of je dezelfde gevoelens voor één van die meisjes kan krijgen zoals je die nu voor mij voelt.
Je zegt altijd wel dat ik speciaal ben, en ik geloof het ook echt wel! Maar zou je zulke dingen dit jaar ook tegen iemand anders zeggen?

Voor mijn gevoel ben je heel bijzonder. Ik heb vaker een vakantievriend gehad, maar dit voelt anders..Ik heb het idee dat dit gewoon echte liefde is. En ik weet dat jij en ik alletwee nog een heel leven voor ons hebben, maar ik kan het niet helpen.. Ik hou van jou!

Soms heb ik het over je met mensen. Maar het enigste wat ik hoor is: "och, vergeet die jongen, al die turken zijn hetzelfde. Die neuken elke week weer een ander". Dat doet me pijn, mensen kennen je nog geen eens, en ze hebben alweer een ordeel over je.
Ik ontken het voor mezelf, want ik wil jou geloven! Ik denk niet dat je tegen me liegt, in tegendeel zelfs! Maar soms denk ik: misschien is het wel zo, misschien heeft die nou wel een ander.

Ik wil gewoon dat je eerlijk tegen me bent, misschien ben je dat ook wel, maar ik wil het zeker weten.
Zeker weten wat je voor me voelt, of je echt op me wacht, of je echt zoveel van mij houdt als ik voor jou!
Ik ben niet dom [naam], als het dadelijk zomer is komen er wel 100 knappere meisjes dan mij. Jij ziet er goed uit, je bent lief, je bent grappig, dus er zullen heus wel meiden zijn die misschien hetzelfde voelen voor jou als ík doe. Misschien vind je dadelijk iemand leuker dan mij, maar laat het me dan weten oke?

Die 2 weken die ik met jou heb doorgebracht hebben mijn hele leven op zn kop gezet, je weet niet wat je met me doet.
Ik hoop dat ik voor altijd een plekje in je hart heb, die heb jij in ieder geval wel!

[naam] je bent de liefste jongen die ik ooit heb ontmoet, ik zou je nooit vergeten schatje.

Sorry dat het opeens zo veel is, maar ik moest gewoon even kwijt wat ik voelde. Laat je snel iets van je horen?Smile

kusjes.
Hakan
07-06-2007 0:06  Reageer met quote




Anonymous schreef:

Lieverd.
Ik wil je even wat zeggen, want in zo'n kort smsje kan ik het niet echt duidelijk maken. Iemand heeft deze tekst voor me vertaald.

Ik heb het de laatste tijd best moeilijk, met ons, datgene wat we hebben.
Ik weet dat je me leuk vind, en ik jou ook..Maar soms ben ik gewoon bang. Bang dat je iemand anders leuk gaat vinden.
Ik heb tegen je gezegt dat het me niet zo veel uitmaakt of je vriendinnen dit jaar hebt, en dat maakt me nog steeds niet veel uit, maar ik ben gewoon een beetje bang of je dezelfde gevoelens voor één van die meisjes kan krijgen zoals je die nu voor mij voelt.
Je zegt altijd wel dat ik speciaal ben, en ik geloof het ook echt wel! Maar zou je zulke dingen dit jaar ook tegen iemand anders zeggen?

Voor mijn gevoel ben je heel bijzonder. Ik heb vaker een vakantievriend gehad, maar dit voelt anders..Ik heb het idee dat dit gewoon echte liefde is. En ik weet dat jij en ik alletwee nog een heel leven voor ons hebben, maar ik kan het niet helpen.. Ik hou van jou!

Soms heb ik het over je met mensen. Maar het enigste wat ik hoor is: "och, vergeet die jongen, al die turken zijn hetzelfde. Die neuken elke week weer een ander". Dat doet me pijn, mensen kennen je nog geen eens, en ze hebben alweer een ordeel over je.
Ik ontken het voor mezelf, want ik wil jou geloven! Ik denk niet dat je tegen me liegt, in tegendeel zelfs! Maar soms denk ik: misschien is het wel zo, misschien heeft die nou wel een ander.

Ik wil gewoon dat je eerlijk tegen me bent, misschien ben je dat ook wel, maar ik wil het zeker weten.
Zeker weten wat je voor me voelt, of je echt op me wacht, of je echt zoveel van mij houdt als ik voor jou!
Ik ben niet dom [naam], als het dadelijk zomer is komen er wel 100 knappere meisjes dan mij. Jij ziet er goed uit, je bent lief, je bent grappig, dus er zullen heus wel meiden zijn die misschien hetzelfde voelen voor jou als ík doe. Misschien vind je dadelijk iemand leuker dan mij, maar laat het me dan weten oke?

Die 2 weken die ik met jou heb doorgebracht hebben mijn hele leven op zn kop gezet, je weet niet wat je met me doet.
Ik hoop dat ik voor altijd een plekje in je hart heb, die heb jij in ieder geval wel!

[naam] je bent de liefste jongen die ik ooit heb ontmoet, ik zou je nooit vergeten schatje.

Sorry dat het opeens zo veel is, maar ik moest gewoon even kwijt wat ik voelde. Laat je snel iets van je horen?Smile


Canim.
Sana birsey anlatmak istedim, kucucuk bir sms ile acikliyamadim. Birisi tercume etti benim icin.

Son zamanlar baya zor geciyor, biz, aramizdaki sey.
Beni begendigini biliyorum, ben de seni.. Ama bazen korkuyorum iste. Senin baska birisini bulmandan korkuyorum. Hani dediydim ya bu sene kizarkadaslarin olmasi pek fark etmez diye.. Fark etmez, dogru da, ben tek senin o kizlarin birisine bana gosterdigin sevgiyi gostermenden biraz korkuyorum iste. Benim ozel oldugumu soyluyorsun tabi, inaniyorum gercekten! Ama boyle seyleri baska birisine de der misin?

Bana gore sen cok ozel birisin. Tatil esim onceden oldu, ama bu baska bir his ortaya cikariyor.. Gercek aski buldum gibi geliyor bana. Ikimizin hayatimizin daha yeni basladigini biliyorum, ama fikrimi degistiremiyorum.. Seni seviyorum!

Bazen birileriyle bahsediyorum senden. Ama tek duydugum sey: "Aman, unut su oglani, her Turk aynidir. Her hafta baska birisiyle yatip kalkiyor". Iste bu beni cok uzuyor, seni tanimadiklari halde seni yargiliyorlar. Ben kabul edemem oyle seyi, cunku ben sana inaniyorum! Bana yalan soyledigini sanmiyorum, tam tersi! Ama bazen dusunuyorum ki; belki de oyledir, belki de simdi baska biriyledir.

Bana dogruyu soylemeni istiyorum iste, belki soylersindir de, ben emin olmak istiyorum. Bana karsi hangi duygulari hissettiginden, beni gercekten beklediginden, beni gercekten seni sevdigim kadar sevdiginden emin olmak istiyorum! Ben saf degilim, [Naam]. Yaz girince benden daha guzel olan 100 kiz vardir mutlaka. Yakisiklisin, tatlisin, komiksin, yani benim sana karsi duygularimi hisseden kizlar mutlaka vardir. Belki gercekten de benden daha cok begenirsin birisini, bildir bana o zaman, tamam mi?

Seninle gecirdigim o 2 hafta hayatimi tam alt-ust etti, benimle ne yaptigindan farkinda degilsin. Umarim ben her zaman kalbinde bir yer kaplarim, sen benimkinde kapladin nasil olsa!

[Naam], tanidigim en tatli oglansin, seni hic bir zaman unutmayacagim canim birtanem


Bu kadar uzun oldugundan ozur dilerim, icim acilsin diye yazdim. Kendinden birseyler bildirirmisin?

Edit: Wist je trouwens dat je tekst bij een vertaalbureau 160 euro gekost zou hebben?
Groeten
Hakan


Laatst aangepast door Hakan op 07-06-2007 13:11, in toaal 2 keer bewerkt
Gast
07-06-2007 11:29  Reageer met quote




Atesli dudaklarinla yak bir cigara Yavrum

weet iemand wat hier staat??

alvast bedankt Smile
Gast
07-06-2007 11:53 flamancaya cevirirmisiniz Reageer met quote




sinavi gectim haa bu cok guzel haber eylulde tekrar baslarim insallah
Gast
07-06-2007 11:58 flamancaya cevirirmisiniz Reageer met quote




sinavi gecemedimmi uzgunum kac puanim var eylulde geri baslayamam heralde bilmiyorum
Hakan
07-06-2007 13:37  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Atesli dudaklarinla yak bir cigara Yavrum

weet iemand wat hier staat??

alvast bedankt Smile


Steek een sigaret op met je vurige lippen, lekker ding.


groeten
Hakan
Plaats Reactie Pagina 78 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 77, 78, 79 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden