NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 75, 76, 77 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
esena
03-06-2007 22:25 blij dat je weer terug bent uit duitsland Reageer met quote




graag vertaling :let soms maar niet op mijn maffe smsjes ik ben gewoon erg bang om je kwijt te raken

alvast weer bedankt
 




Hakan
04-06-2007 0:06 Re: blij dat je weer terug bent uit duitsland Reageer met quote




esena schreef:
graag vertaling :let soms maar niet op mijn maffe smsjes ik ben gewoon erg bang om je kwijt te raken

alvast weer bedankt


benim gonderdigim smslerin tuhaf olduguna bakma, ben tek seni kaybetmekten cok korkuyorum

groeten
Hakan
Hakan
04-06-2007 0:06 Re: Reageer met quote




Anonymous schreef:
Dank u wel !!!!
Toch iemand die ons wil helpen ! Wink


graag gedaan en eh.. kijk eens naar de laatste 25 pagina's :p
Gast
04-06-2007 7:35 vertaling Reageer met quote




wil je spelen
ben je moe
kom je bij mama zitten
ga je met mama knuffelen
geef mama een kusje
Gast
04-06-2007 8:34  Reageer met quote




seni gordugum anda, dustum senin askina, nerden ciktin karsima, sevdim seni cok sevdim

kan iemand even vertalen voor mij alsjeblieft?
groetjes,
Gast
04-06-2007 11:08  Reageer met quote




Zou je dit nog willen vertalen? Bedankt!!

seni ozluzorum ( of ozluyorum ? ) yanimda olmani istiyorum
Gast
04-06-2007 11:57 vertalen Reageer met quote




kan iemand dit vertalen aub!

Ja met mij gaat het wel,
Ik zal het jou nog eens uitleggen, weet je nog die laatste dag, kwam ik bij jou, afscheid nemen! Wat deed jij, je deed alsof je me niet kende, en ik weet dat je engels kon en toch zei je niks maar je vriend moest het doen! Daarom dat ik boos was weg gegaan! Toen ik naar huis ging. Heb ik kei hard gehuild, dat ik geen afscheid van je kon nemen! En daarbij het is gedaan met mijn vriend omdat jij boos was op mij! Hij heeft mij bedrogen en ik kon jou niet uit mijn hoofd zetten! Ik denk niet dat je beseft wat ik al heb opgegeven om in contact te blijven met jou! En ik ga op vakantie in juli, want ik moet in augustus werken! en in september terug school! Want ik heb besloten om verder te studeren in het kleuteronderwijs! En wat mijn ex-vriend betreft... ik heb gewoon niks gezegt. Wat verwacht jij van mij? Dat ik hier jaren alleen blijf wachten op jou... er zijn genoeg tranen gevallen voor jou! Wat doe jij daar in Turkije, ik weet het niet! Ik weet ook niet wat jij daar doet, jij kan even goed ook al iemand leren kennen hebben. Ohja en bellen, jij denkt dat het zo simpel is maar dit is wel heel duur om even naar jou te bellen. Dan wacht ik liever even en jou zien op msn of eens een mailtje! Ik mis jou!!!
Oh en ben geen baby! want ik word volgende week 18!!

alvast bedankt xxx
Meryem
04-06-2007 12:45  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou je dit nog willen vertalen? Bedankt!!

seni ozluzorum ( of ozluyorum ? ) yanimda olmani istiyorum


Ik mis je, ik wil heel graag bij je zij
Gast
04-06-2007 13:30 vertaling??! Reageer met quote




eee? geldin 5 dk oturdun bumuydu
Gast
04-06-2007 14:33  Reageer met quote




Meryem schreef:
Ik mis je, ik wil heel graag bij je zij


Dankje wel!
Hoe zeg je dan...
Ik wil ook heel graag bij je zijn en kan niet wachten om je weer te zien! Ik zou ook willen dat ik nu kon komen maar moet heel juni en juli werken.. In de eerste week van augustus kom ik, moet nog even kijken wanneer het het goedkoopst is..
Hakan
04-06-2007 15:03 Re: vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
wil je spelen
ben je moe
kom je bij mama zitten
ga je met mama knuffelen
geef mama een kusje


oynamak istermisin?
ananın yanına gelirmisin?
Ananla öpüşmek istermisin?
Anaya öpücük verirmisin?


groeten
Hakan
Hakan
04-06-2007 15:04  Reageer met quote




Anonymous schreef:
seni gordugum anda, dustum senin askina, nerden ciktin karsima, sevdim seni cok sevdim

kan iemand even vertalen voor mij alsjeblieft?
groetjes,


Het moment dat ik je zag,
viel ik in je liefde
waarvandaan kwam je voor me
Ik houd heel, heel veel van jou.


groeten
Hakan
Hakan
04-06-2007 15:09  Reageer met quote




Gast schreef:
Zou je dit nog willen vertalen? Bedankt!!

seni ozluzorum ( of ozluyorum ? ) yanimda olmani istiyorum
Meryem schreef:
Ik mis je, ik wil heel graag bij je zij


laten we deze zin eens ontleden.
Quote:
yanımda olmanı istiyorum


yanımda = bij mij
olmanı = dat jij bent
istiyorum = ik wil

dus;
Ik wil dat jij bij mij bent

En niet;
Quote:
ik wil heel graag bij je zijn


Hakan
Hakan
04-06-2007 15:10 Re: vertaling??! Reageer met quote




Anonymous schreef:
eee? geldin 5 dk oturdun bumuydu


en...? Je kwam en zat 5 minuten. Was dit het?

groeten
Hakan
Hakan
04-06-2007 15:18  Reageer met quote




Anonymous schreef:

Ik wil ook heel graag bij je zijn en kan niet wachten om je weer te zien! Ik zou ook willen dat ik nu kon komen maar moet heel juni en juli werken.. In de eerste week van augustus kom ik, moet nog even kijken wanneer het het goedkoopst is..



Ben de senin yanında olmamı çok istiyorum, seni görmeye bekleyemez oldum! Ben de şimdi gitmek isterdim ama Haziran ve Temmuz aylarında çalışmam lazım.. Ağustosun birinci haftasında gelirim, hangi zamanlarda en ucuz olduğunu öğrenmem lazım..

groeten
Hakan
Meryem
04-06-2007 15:38 Re: vertaling Reageer met quote




Quote:
wil je spelen
ben je moe
kom je bij mama zitten
ga je met mama knuffelen
geef mama een kusje

oynamak istermisin?
ananın yanına gelirmisin?
Ananla öpüşmek istermisin?
Anaya öpücük verirmisin?

Waarschijnlijk heeft Hakan deze over het hoofd gezien...(kan gebeuren Wink
ben je moe
yorgun musun?


Laatst aangepast door Meryem op 04-06-2007 15:56, in totaal 1 keer bewerkt
petra
04-06-2007 15:49 sms vertalen help Reageer met quote




sosun en guzeli sende,guzellik yuzde ise yuzun en guzeli sende,ama bana gore guzellik kalpte.kimseye soyleme ama kalbin en guzeli de sende

en alvast bedankt voor de vertaling
Meryem
04-06-2007 15:49  Reageer met quote




Hakan schreef:
Hakan


Bedankt voor de uitleg;)
En i.d.d ik had een beetje haast....Özür dilerim
Ik wil heel graag de Turkse taal leren.
Ik vind het super van je dat je zoveel mensen helpt,van zulke zijn er veel te weinig op deze wereld!
Gast
04-06-2007 18:02 Re: Reageer met quote




Hakan schreef:
graag gedaan en eh.. kijk eens naar de laatste 25 pagina's :p


Oei,,heb ik iets gemist ?
Ik heb deze site al een tydje in het oog hoor Wink
Gast
04-06-2007 18:33 briefje Reageer met quote




hallo Hassan,zou je dit berichtje voor mij willen vertalen?

ne yapiyon hazirliklar bittimi yakinda yola cikiyormusun.

deze zin was het,ik zal je erg dankbaar zijn.
Hakan
04-06-2007 18:35 Re: briefje Reageer met quote




Anonymous schreef:
hallo Hassan,zou je dit berichtje voor mij willen vertalen?

ne yapiyon hazirliklar bittimi yakinda yola cikiyormusun.

deze zin was het,ik zal je erg dankbaar zijn.


Wat ben je aan het doen? Zijn de voorbereidingen klaar? Zal je binnenkort op weg gaan?

Groeten
Hakan


Laatst aangepast door Hakan op 04-06-2007 18:42, in totaal 1 keer bewerkt
Gast
04-06-2007 18:38  Reageer met quote




wat kijk je
ik kijk naar jou
waarom kijk je zo
heb ik wat van je aan
Hakan
04-06-2007 18:39 Re: sms vertalen help Reageer met quote




petra schreef:
sozun en guzeli sende,guzellik yuzde ise yuzun en guzeli sende,ama bana gore guzellik kalpte.kimseye soyleme ama kalbin en guzeli de sende

en alvast bedankt voor de vertaling


Het mooiste woord is bij jou. Als schoonheid het gezicht is, is het mooiste gezicht van jou. Maar naar mijn mening ligt schoonheid in je innerlijk. Vertel het niet door maar ook het mooiste innerlijk is van jou.


Groeten
Hakan
Hakan
04-06-2007 18:41  Reageer met quote




Anonymous schreef:

wat kijk je
ik kijk naar jou
waarom kijk je zo
heb ik wat van je aan


Ne bakıyorsun?
Ben sana bakıyorum
Neden böyle bakıyorsun?
Ne var sanki bende?


groeten
Hakan
Hakan
04-06-2007 18:47 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
kan iemand dit vertalen aub!

Ja met mij gaat het wel,
Ik zal het jou nog eens uitleggen, weet....


Ik heb geen zin om een tekst te vertalen waarbij de tekst incorrect Nederlands is. Schrijf uw tekst in volledig correct Nederlands.

Hakan
Hakan
04-06-2007 19:41 Re: x Reageer met quote




Anonymous schreef:
Zou je aub nog eens een tekst willen vertalen.. aub ;
...


het is een doodsbedreiging met veel scheldwoorden. het gaat over dat jij geen 'schatje' moet zeggen tegen een meisje.
Gast
04-06-2007 19:48 Re: x Reageer met quote




Hakan schreef:
het is een doodsbedreiging met veel scheldwoorden. het gaat over dat jij geen 'schatje' moet zeggen tegen een meisje.


nogmaals Dankjewel ,, !!
Gast
04-06-2007 20:45 Hoi Hakan zou je dit alsjeblieft willen vertalen? Reageer met quote




Hoi Hakan,. Zal je dit alsjblieft voor mij wille vertalen?
Het is voor mijn vriendje we hebben met eem beetje ruzie gehad en ik wil dus iets sturen in het turks..
komt ie:

Lieve Sezer..
Laat alsjeblieft even wat van je horen mop
ik wil gewoon echt niet dat je boos op me bent..
Ik hoop dat je een beetje aan mij denkt,
want ik denk nu de hele tijd aan je.!
Je bolletje wilt jou zeker woensdag zien!
Ik hou van jou, aapie
Kus je vrouwtje
Gast
04-06-2007 21:34  Reageer met quote




Heej Hakan, zou je dit willen vertalen?

benim

seni gormek icin sabirsillaniyorum seni cok ozledim

Dankjewel!
Hakan
04-06-2007 21:55  Reageer met quote




Anonymous schreef:

Benim seni gormek icin sabirsizlaniyorum. Seni cok ozledim


Ik word ongeduldig om jou te zien, ik mis je heel erg.

groeten
Hakan
Plaats Reactie Pagina 76 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 75, 76, 77 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden