NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 67, 68, 69 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Hakan
22-05-2007 14:16 Re: alles goed Reageer met quote




Anonymous schreef:
Alles goed is in het turks nassasan

Nee hoor.

Alles goed? = Naber ?
Hoe gaat het met je = Nasılsın?

Ik weet niet welke dialect ze bij jou spreken maar 'nassasan' is fout.

groeten
Hakan
 




Gast
22-05-2007 16:16 ceviri lutfen... Reageer met quote




Hoi lieve schat, Je hebt altijd mooie woorden voor mij in petto. Dus lees ik je mailtjes met de grootste aandacht en plezier! Wanneer ik aan jou denk schieten woorden te kort. Je stem maakt me blij. je handen vinden altijd een plek op mijn lichaam en je mond maakt me wild! Ik voel je ogen die me volgen.... Heel veel kusjes en een ferme knuffel,

Van zaterdag op zondag had ik heerlijk geslapen. Zondag heb ik weinig ondernomen. Ik denk natuurlijk altijd aan jou en je heerlijke lichaam en stem. Ik slaap daardoor altijd lekker vredig. gisteren had ik simpelweg geen slaap en kon dus niet in slaap vallen. Wel lekker aan jou gedacht en aan die verrukkelijke treinreis... Vond je het ook lekker?
Hoi lieverd,
Je ruikt altijd verrukkelijk.
Hakan
22-05-2007 18:46 Re: ceviri lutfen... Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hoi lieve schat, Je hebt altijd mooie woorden voor mij in petto. Dus lees ik je mailtjes met de grootste aandacht en plezier! Wanneer ik aan jou denk schieten woorden te kort. Je stem maakt me blij. je handen vinden altijd een plek op mijn lichaam en je mond maakt me wild! Ik voel je ogen die me volgen.... Heel veel kusjes en een ferme knuffel,

Van zaterdag op zondag had ik heerlijk geslapen. Zondag heb ik weinig ondernomen. Ik denk natuurlijk altijd aan jou en je heerlijke lichaam en stem. Ik slaap daardoor altijd lekker vredig. gisteren had ik simpelweg geen slaap en kon dus niet in slaap vallen. Wel lekker aan jou gedacht en aan die verrukkelijke treinreis... Vond je het ook lekker?
Hoi lieverd,
Je ruikt altijd verrukkelijk.


Merhaba aşkım. Sende her an tatlı sözcükler hazır benim için. E-maillerini çok ilgi göstererek keyifle okuyorum. Seni düşündüğüm an sesim kesiliyor. Sesin beni çok sevindiriyor. Ellerin bedenimde iken, dudakların beni çılgın ediyor. Beni arayan gözlerini hissediyorum.
çok öptüm ve sevgilerimle,

Cumartesiyi pazara bağlayan gece gayet iyi uykumu aldım. Pazar fazla birşey yapmadım. Tabii ki herzaman seni, vucudunu ve sesini düşünüyorum. O yüzden gayet rahatca uyuyabiliyorum. Dün uykum yoktu işte onun icin uyuyamadım. Seni düşündum ne güzel, o harika trenyolculuğu da... Iyi miydi sence?
Merhaba aşkım,
Sen herzaman güzel kokarsın.


selamlar/groeten
Hakan
Gast
22-05-2007 18:49 Guzelim Reageer met quote




Een jongen die ik leuk vind stuurde dit onderaan de sms:
Gúzelim (met twe puntjes op de u)
Wet iemand wat dit betekend? Alvast erg bedankt!
Hakan
22-05-2007 18:57 Re: Guzelim Reageer met quote




Anonymous schreef:
Een jongen die ik leuk vind stuurde dit onderaan de sms:
Gúzelim (met twe puntjes op de u)
Wet iemand wat dit betekend? Alvast erg bedankt!


Schoonheid van me
Gast
22-05-2007 18:59 Re: Guzelim Reageer met quote




Hakan schreef:
Schoonheid van me


Oh! echt waar!? hihi Razz
Nu ben ik nog meer verliefd! Dankjewel. trouwens echt respect dat je dat allemaal voor iedereen wilt vertalen zeg!
groetjes
Hakan
22-05-2007 19:02  Reageer met quote




graag gedaan Wink
Gast
22-05-2007 19:14 flamancaya cevirene tessekkurler Allah razi olsun Reageer met quote




kafam cok karisti her gun yeni kelimeler ogrendikce kafam karisiyor artik dil kursunada gelmeye hefesim kalmadi cok hizli ders ilerliyor biraz yavas olabilirmiyiz
Hakan
22-05-2007 19:18 Re: flamancaya cevirene tessekkurler Allah razi olsun Reageer met quote




Anonymous schreef:
kafam cok karisti her gun yeni kelimeler ogrendikce kafam karisiyor artik dil kursunada gelmeye hefesim kalmadi cok hizli ders ilerliyor biraz yavas olabilirmiyiz


Ik ben in de war, elke dag nieuwe woordjes lerende raak ik in de war. Ik kan het niet meer aan om naar de taallessen te gaan. De lessen gaan te snel, zouden we iets langzamer aan kunnen doen?

groeten
Hakan.
Gast
22-05-2007 19:21 hejhej Reageer met quote




HajHaj...
Oh sOrrie da ik u weer lastigval hahah
ik vind t echt erg maargoed.. sorriie.!!

Zou u dit voor me naar het turks willen vertalen..?

- Jongen met je schattige lach. Je bent zo schattig! Kusje-

Alvast heeeeeeeel erg bedankt(K)

edit Numix: chat/breezah-taaltje is hier niet toegestaan. dit is al diverse keren in dit topic vermeld. graag in het vervolg hier op letten, anders worden je berichten in het vervolg helaas verwijderd.
Hakan
22-05-2007 19:25 Re: hejhej Reageer met quote




Anonymous schreef:
HajHaj...
Oh sOrrie da ik u weer lastigval hahah
ik vind t echt erg maargoed.. sorriie.!!

Zou u dit voor me naar het turks willen vertalen..?

- Jongen met je schattige lach. Je bent zo schattig! Kusje-

Alvast heeeeeeeel erg bedankt(K)


Güzel gülümsemeli oğlan. Cok tatlısın! öptüm.

groeten
Hakan
esena
22-05-2007 20:14 Re: ben er ook voor gevallen:p Reageer met quote




Hakan schreef:
Kıskanma, senin için neler bıraktığımı bil.

groeten
Hakan



bedankt voor de vertaling hakan
Gast
22-05-2007 20:20 ceviri lutfen. Reageer met quote




Canim,
Tsk ler hos maillerin icin.
Seninle birlikte hersey cok guzel tren yolculuguda harikaydi ben buyuk keyf aldim.Tadin ve kokun harikaydi.Ben seni hic birseyi sevmedigim kadar seviyorum. Sair su dizelerde guzel dile getirmis aski sevdayi Dun gece yar hanesinde yastigim bir tas idi,ustum yagmur altim camur yine gonlum hos idi.
Birlikte oldugumuz zamanlarda sana sarilmaktan opmekten buyuk keyf aliyorum. Ikimizinde birinci sevgi dili Fiziksel Temas.
Buyuk bir istahla randevu gunumuzu bekliyorum.
Seni binlerce defa opuyorum her yerinden,

askin
Numix
22-05-2007 20:32 Re: hejhej Reageer met quote
numix.nl



Anonymous schreef:
HajHaj...
Oh sOrrie da ik u weer lastigval hahah
ik vind t echt erg maargoed.. sorriie.!!

Zou u dit voor me naar het turks willen vertalen..?

- Jongen met je schattige lach. Je bent zo schattig! Kusje-

Alvast heeeeeeeel erg bedankt(K)


chat/breezah-taaltje is hier niet toegestaan. dit is al diverse keren in dit topic vermeld. graag in het vervolg hier op letten, anders worden je berichten in het vervolg helaas verwijderd.
Gast
22-05-2007 20:42 Sakin korkma ha Reageer met quote




Merhaba canim,
En cok istedigim sey nedir biliyormusun?
Senden bir cocuk sahibi olmak .Gecen hafdaki sakadan sonra bu fikir icimi gidiklar oldu. dusuncesi bile beni mutlu ediyor.Belki hic olmayacak bir sey ama Insanlar kendi ruyalarini gormekte ozgur degilmi? Simdiye kadar bana cok uzak aklimin ucundan gecirmedigim bir olay di bu bana.Seni sevmek ne kadar guzel bir duyguymus.
iyiki varsin iyiki benim askimsin.
opuldun en cok keyf aldigin yerden,
askin
prenses
22-05-2007 21:02 flamancaya cevirirmisiniz simdiden tesekkurler Reageer met quote




flamanca ogrenmek istiyorum ama kocam bana yardim etmiyor etmek istemiyor
Hakan
23-05-2007 9:52 Re: flamancaya cevirirmisiniz simdiden tesekkurler Reageer met quote




prenses schreef:
flamanca ogrenmek istiyorum ama kocam bana yardim etmiyor etmek istemiyor


Ik wil graag Vlaams leren maar mijn man helpt mij niet, hij wil niet.

groeten
Hakan[/b]
Hakan
23-05-2007 10:06 Re: Sakin korkma ha Reageer met quote




Anonymous schreef:
Merhaba canim,
En cok istedigim sey nedir biliyormusun?
Senden bir cocuk sahibi olmak .Gecen hafdaki sakadan sonra bu fikir icimi gidiklar oldu. dusuncesi bile beni mutlu ediyor.Belki hic olmayacak bir sey ama Insanlar kendi ruyalarini gormekte ozgur degilmi? Simdiye kadar bana cok uzak aklimin ucundan gecirmedigim bir olay di bu bana.Seni sevmek ne kadar guzel bir duyguymus.
iyiki varsin iyiki benim askimsin.
opuldun en cok keyf aldigin yerden,
askin


Hoi lieverd.
Weet je wat ik het liefst wil?
Samen met jou een kind hebben. Na die grap van vorige week bleef dit idee in mijn gedachten rondspoken. Zelfs de gedachte eraan maakt me gelukkig. Misschien zal het nooit gebeuren maar is de mens niet vrij om zijn eigen wensdromen te hebben? Tot nu was dit een verre gedachte aan de verre uiteinden van mijn verstand. Wat is van jou houden een heerlijk gevoel.. Gelukkig besta je, gelukkig ben je mijn geliefde.
Kusjes op de plek waarbij je het meeste genot krijgt,
Je geliefde.


NOT:Fark ettim, istediginiz cevirilerde bazi seyleri baska birisi bilmezse iyi olur. Sonundaki yazdiginiz seyleri fazla abartmazsaniz da cok iyi olur. Bana gore fazla gelirse o yeri cevirmem, bosluk birakirim. Isterseniz siteye uye olun veya bir e-mail yollayin bana, ozaman istediginizi ceviririm.
Gast
23-05-2007 11:58 wie kan dit zinnetje vertalen? Reageer met quote




ik zou graag wete wat hier staat heb geen idee:P

birzamanlar benim sevgilimdin yanimdayken bile hasretimdin
Hakan
23-05-2007 12:07 Re: wie kan dit zinnetje veralen?? Reageer met quote




Anonymous schreef:
ik zou graag wete wat hier staat heb geen idee:P

birzamanlar benim sevgilimdin yanimdayken bile hasretimdin


Eens was je mijn geliefde, zelfs toen je bij me was, was je mijn verlangen.

groeten
Hakan
Gast
23-05-2007 12:10  Reageer met quote




Hakan schreef:
Eens was je mijn geliefde, zelfs toen je bij me was, was je mijn verlangen.

groeten
Hakan

hardstikee bedankt!
Gast
23-05-2007 17:53  Reageer met quote




Tsk ler ceviriniz icin elinize saglik.
Gecen mail adresinizi yazmistiniz. bende sizi ekledim ama sizden bir haber alamadim.
selamlar
Gast
23-05-2007 20:57 FLAMANCAYA CEVIRIRMISINIZ TESEKKURLER Reageer met quote




UCAGINIZ KACTA KALKIYOR KAC GUNLUGUNE GIDIYORSUNUZ HEYECANLIMISIN YAZIN TURKIYEYEDE GIDECEKMISINIZ GITTIGINDE GORURSUNYA COK DEGISIK GUZEL BIR YER HAKAN BEY CEVIRILERINIZ ICIN TESEKKURLER ELLERINIZE SAGLIK SIZLERDE OLMASANIZ BU DIL BILMIYENLERIN HALI NE OLACAK PRENSES
Hakan
23-05-2007 21:27 Re: FLAMANCAYA CEVIRIRMISINIZ TESEKKURLER Reageer met quote




Anonymous schreef:
UCAGINIZ KACTA KALKIYOR KAC GUNLUGUNE GIDIYORSUNUZ HEYECANLIMISIN YAZIN TURKIYEYEDE GIDECEKMISINIZ GITTIGINDE GORURSUNYA COK DEGISIK GUZEL BIR YER


Hoelaat vertrekt uw vliegtuig, hoelang blijft u daar? Verheugt u zich erop? Gaat u in de zomer ook naar Turkije? Als u gaat zult u zien dat het een mooie unieke plek is.

selamlar/groeten
Hakan
prenses
23-05-2007 21:48 hakan bey tesekkurler Reageer met quote




heyecanlimisin diye sormanin daha kolay cumle olarak yokmu bir akrabaya oturmaya gidecegizde guzel konusabilmek istyorum esi flaman dil kursunada gidiyorum heyecani nerveus yada zenuwachtig olarak ogrendik ben je nerveus desem dogru cumlemi verheugt demi heyecan demek soylemesi zor bir cumle tesekkurler

edit Numix: bericht gewijzigd, let de volgende keer aub op je CAPS / hoofdletters.
Hakan
24-05-2007 10:47 Re: hakan bey tesekkurler Reageer met quote




prenses schreef:
heyecanlimisin diye sormanin daha kolay cumle olarak yokmu bir akrabaya oturmaya gidecegizde guzel konusabilmek istyorum esi flaman dil kursunada gidiyorum heyecani nerveus yada zenuwachtig olarak ogrendik ben je nerveus desem dogru cumlemi verheugt demi heyecan demek soylemesi zor bir cumle tesekkurler

edit Numix: bericht gewijzigd, let de volgende keer aub op je CAPS / hoofdletters.


Birisinin geleceginde guzel birsey olacak ise, bir arkadasla veya tanidigin birisiyle konusunca, 'Verheug je je er op?' sorarsin. Tanimadigin, veya senden baya buyuk olanlara 'Verheugt u zich er op?' sorarsin.

Birisinin geleceginde cok onemli birsey olacaksa (mesela bir imtihan) ve onun kotuye donusmesinden korkarsa, (dedigin insani taniyorsan) 'Ben je zenuwachtig?' sorarsin. Ama senden buyuk olan kisiye 'Bent u zenuwachtig' sorarsin.

Het spijt me dat mijn uitleg volledig in het Turks is maar de persoon beheerst de Nederlandse Taal niet genoeg.

selamlar/groeten
Hakan
Gast
24-05-2007 16:52 ceviri lutfen. Reageer met quote




Mooie woorden zoals ik die van je ken! Morgen wordt jij inderdaad mijn gevangene! Je polsen en enkels bindt ik vast en dan ...
Hakan
24-05-2007 17:24 Re: ceviri lutfen. Reageer met quote




Anonymous schreef:
Mooie woorden zoals ik die van je ken! Morgen wordt jij inderdaad mijn gevangene! Je polsen en enkels bindt ik vast en dan ...


bunu cevirmem malesef, sehvetli yazilar icin baska birisine basvurursunuz

(Dit vertaal ik niet helaas, voor sensuele teksten raadpleegt u iemand anders)
Gast
24-05-2007 18:57  Reageer met quote




Hoihoi, kan je dit voor mij vertalen?

Hey schatje,

Je zei dat je in de zomer op vakantie gaat met vrienden van je.. Wanneer? Want dan kan ik dus niet komen..
We kijken nog wel even wanneer ik kom, moet je dan trouwens ook werken? Weet je zeker dat je wilt dat ik kom?
En wat bedoelde je met Aydin of Kusadasi? Ik hoor het wel! Ik denk heel veel aan jou.. Hoop jij ook aan mij!
Hakan
24-05-2007 19:53  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hoihoi, kan je dit voor mij vertalen?

Hey schatje,

Je zei dat je in de zomer op vakantie gaat met vrienden van je.. Wanneer? Want dan kan ik dus niet komen..
We kijken nog wel even wanneer ik kom, moet je dan trouwens ook werken? Weet je zeker dat je wilt dat ik kom?
En wat bedoelde je met Aydin of Kusadasi? Ik hoor het wel! Ik denk heel veel aan jou.. Hoop jij ook aan mij!


Hey tatlim

Bana arkadaşlarınla tatile gideceğini dediydin.. Ne zaman? Cünkü ben ozaman gelemem...
Bakarız ne zaman geleceğimi, bide çalışman lazım mı o zaman? Benim oraya gelmemi istediğinden emin misin?
Ve Adın veya Kuşadasıyla ne demek istediydin? Bildirirsin! Seni çok düşünüyorum.. Umarım sen de beni.


groeten
Hakan
Plaats Reactie Pagina 68 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 67, 68, 69 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden