NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 62, 63, 64 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Hakan
12-05-2007 13:34 Re: Hakan ik zie dat je goed kan vertalen. Reageer met quote




Anonymous schreef:
Kan je dit voor mij misschien vertalen :$ Als je dat wilt doen ben je echt een lieve schat =D!! Alvast bedankt(K)

lieve schat,
Ik wou je even laten weten dat ik 25 mei een oogoperatie heb dus dan lig ik in het ziekenhuis maar je hoef geen zorgen te maken het komt goed. jy bent mijn hart & ziel!


Mayıs aynın 25'inde gözümden ameliyat edileceğim, hastahanede yatacağım yani, ama sen merak etme, herşey düzelir. Kalbim ve canımsın!

groeten
Hakan
 




Gast
12-05-2007 13:43 Re: Hakan ik zie dat je goed kan vertalen. Reageer met quote




Hakan schreef:
Mayıs aynın 25'inde gözümden ameliyat edileceğim, hastahanede yatacağım yani, ama sen merak etme, herşey düzelir. Kalbim ve canımsın!

groeten
Hakan



Dankjewel voor de moeite =)!

x H
Gast
12-05-2007 16:15 kan iemand dit voor mij vertalen Reageer met quote




mijn liefste,

jij bent alles voor mij, mijn wereld.
geef ons een eerlijke kans om een mooie toekomst op te bouwen als gezin.
ik hou zoveel van je dat het niet in woorden uit te drukken valt.
geloof me op mijn woorden en sta achter mij ik zou nooit tegen je kunnen liegen omdat jij en onze zoon mijn leven zijn en niet kwijt wil.

heel veel liefs

kitty.
Gast
12-05-2007 16:39 vertalen Reageer met quote




hoi hakan,
zou je even deze brief willen vertalen alstublieft!
hier zal je wel aan uitgeraken Smile!

Selam S…
Met mij is alles goed! Dank je voor jouw brief! Het was heel moeilijk voor te vertalen, maar met veel hulp is het voor een deel gelukt! Ik ben hard verschoten van wat er in jouw brief stond! Ik wist niet dat je zoveel van mij hield, dat je zoveel voor me over hebt! Ik mis je ook heel hard! Ik wil je terug zien! Ik hoop dat dit snel gebeurt! Beloof me dat je voorzichtig bent daar in het leger, want ik zou je niet willen verliezen! In je brief stel je me de keus tussen het aannemen van een roos of je geweer! Ik zal zeker de roos kiezen!!! Ik hoop dat deze brief je een beetje moed geeft om deze 14 maanden door te komen!! Ik heb juist gedaan met stage, misschien wist je het al maar ik studeer dus verzorging en ik sta op stage bij kinderen van 0 tot 3 jaar! Nog 1 jaar en ik ben afgestudeerd! Kan ik gaan werken en geld verdienen! En zo kan ik eens meer naar Turkije komen!
Ik weet eigenlijk niet zo goed meer wat schrijven! Maar ik weet 2 dingen dat ik je heel, heel hard mis en dat ik van je hou! Die ene dag was de beste van mijn leven en zal altijd in mijn herinneringen blijven! Je bent mijn commandant! Wees alstublieft voorzichtig! Hoop je snel terug te zien!

If I had one single wish I’d go back to the moment I sed you good.
I really mean that, and I also really miss you!


Last night I looked up at the stars and matched each one whit a reason why I love you!
I was doing great, but then I ran out of stars!

To the world you’re just one person,
but to me you mean the world!


alvast bedankt xxx L
Gast
12-05-2007 18:39  Reageer met quote




weet er iemand wat vangen in het turks is
danseres
12-05-2007 18:48  Reageer met quote




Anonymous schreef:
weet er iemand wat vangen in het turks is


yakalamak; tutmak
Hakan
12-05-2007 21:10 Re: kan iemand dit voor mij vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
mijn liefste,

jij bent alles voor mij, mijn wereld.
geef ons een eerlijke kans om een mooie toekomst op te bouwen als gezin.
ik hou zoveel van je dat het niet in woorden uit te drukken valt.
geloof me op mijn woorden en sta achter mij ik zou nooit tegen je kunnen liegen omdat jij en onze zoon mijn leven zijn en niet kwijt wil.

heel veel liefs

kitty.


Sen benim herşeyimsin, dünyamsın.
Sen ve ben için, geleceğimiz için beraber güzel bir aile kuralım.
Seni o kadar çok seviyorum ki, sözcüklerle anlatamıyorum.
Beni inan, beni destekle, sana hiç yalan söyliyemem, cünkü sen ve oğulumuz canımsınız, sizi kaybetmek istemiyorum.


Groeten
Hakan
Gast
12-05-2007 21:21  Reageer met quote




Hallo Arif,

Hoe gaat het met jou en je famillie,ik hoop van goed.
We vonden het helemaal te gek dat je ons belde alleen heel erg jammer dat de vebinding zo slecht was en dat je op een gegeven moment helmaal weg viel en we je niet meer konden berijken.
Toch hopen we je snel weer te spreken
Mocht je een emailadres hebben stuur dat dan even naar ons toe.
Ons emailadres is *********
In ieder geval de groetjes van ons allemaal en hopenlijk snel weer tot horen of tot ziens

edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden, bvd.
Hakan
12-05-2007 21:40  Reageer met quote




Beste mensen ik ben overbelast met verzoekjes graag geduld.
groeten
Hakan
Hakan
12-05-2007 22:01 Re: vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:


Selam S…
Met mij is alles goed! Dank je voor jouw brief! Het was heel moeilijk voor te vertalen, maar met veel hulp is het voor een deel gelukt! Ik ben hard verschoten van wat er in jouw brief stond! Ik wist niet dat je zoveel van mij hield, dat je zoveel voor me over hebt! Ik mis je ook heel hard! Ik wil je terug zien! Ik hoop dat dit snel gebeurt! Beloof me dat je voorzichtig bent daar in het leger, want ik zou je niet willen verliezen! In je brief stel je me de keus tussen het aannemen van een roos of je geweer! Ik zal zeker de roos kiezen!!! Ik hoop dat deze brief je een beetje moed geeft om deze 14 maanden door te komen!! Ik heb juist gedaan met stage, misschien wist je het al maar ik studeer dus verzorging en ik sta op stage bij kinderen van 0 tot 3 jaar! Nog 1 jaar en ik ben afgestudeerd! Kan ik gaan werken en geld verdienen! En zo kan ik eens meer naar Turkije komen!
Ik weet eigenlijk niet zo goed meer wat schrijven! Maar ik weet 2 dingen dat ik je heel, heel hard mis en dat ik van je hou! Die ene dag was de beste van mijn leven en zal altijd in mijn herinneringen blijven! Je bent mijn commandant! Wees alstublieft voorzichtig! Hoop je snel terug te zien!

If I had one single wish I’d go back to the moment I sed you good.
I really mean that, and I also really miss you!


Last night I looked up at the stars and matched each one whit a reason why I love you!
I was doing great, but then I ran out of stars!

To the world you’re just one person,
but to me you mean the world!


Selam S...
Ben çok iyiyim! Mektubun için teşekkur ederim. Tercüme etmesi zordu, ama çok yardım ile birazı oldu. Mektubunda neler yazdığından çok şaştım. Beni okadar sevdiğini, bana okadar deger verdiğini bilmiyordum! Ben de seni çok özledim! Seninle yine buluşmak istiyorum. Umarım ki kısa zamanda olur. Askerde dikkat edeceğini söz ver, çünkü seni kaybetmek istemiyorum! Mektubunda silahı veya gülü seçmem lazım olduğunu yazdın, ben tabii ki gülü seçerim!!! Umarım ki bu mektup sana 14 ay sabretmeni sağlar. Ben stajı iyi yapıyorum, belki biliyorsundur ama ben hastabakıcılığı okuyorum, 0 ve 3 yaş arasındaki çocuklarda staj yapıyorum. Bir sene sonra mezun edeceğim. Ondan sonra çalışıp para kazanabileceğim. Oylece Turkiyeye gelirim. Başka ne diyebilirim aslında.. Iki şeyden eminim; seni çoook özlüyorum ve seni çok seviyorum! O gün hayatımın en güzel günümdü ve herzaman hatıramda kalacak. Sen benim biricik komutanımsın. Ne olur, dikkat et! Görüşmek üzere..

Tek bir dileğim olsaydı, seninle vedalaştığım ana geri giderdim.
Cok ciddiyim, ve seni çok özlüyorum!

Dün akşam yıldızlara baktım ve her bir yıldız seni neden sevdiğim sebebi karşıladı.
Cok iyi gidiyordu, ama yıldızlar yetmedi !

Dünyaya göre sen birisinin tekisin,
ama benim için sen bütün dünyamsın!


Groeten
Hakan


Laatst aangepast door Hakan op 12-05-2007 22:17, in totaal 1 keer bewerkt
Hakan
12-05-2007 22:13  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hallo Arif,

Hoe gaat het met jou en je famillie,ik hoop van goed.
We vonden het helemaal te gek dat je ons belde alleen heel erg jammer dat de vebinding zo slecht was en dat je op een gegeven moment helmaal weg viel en we je niet meer konden berijken.
Toch hopen we je snel weer te spreken
Mocht je een emailadres hebben stuur dat dan even naar ons toe.
Ons emailadres is *********
In ieder geval de groetjes van ons allemaal en hopenlijk snel weer tot horen of tot ziens

edit Numix: graag geen e-mailadressen vermelden, bvd.


Merhaba Arif

Nasılsın, ailen nasıl, umarım ki iyisindir.
Sen bizi arayınca cok hoşlandık ama ne yazık ki bağlantı cok kötüydü ve sonunda da bağlantı kesildi ve sana ulaşamadık.
Umarım ki kısa zamanda yine konuşuruz.
E-mailin var ise, bize gönder.
Bizimkisi *********
Herkesin selamı var. Görüşmek üzere, veya konuşmak üzere..


Groeten
Hakan
Gast
12-05-2007 22:38 Vertaleee aub.. Reageer met quote




Schatje
Alles wat ik zeg komt recht uit mijn hart!
Ik hoop dat ik je snel zie, het moet gewoon ook al is het maar een paar dagen ik heb je dan tenminste dicht bij me...
elk seconden van een minuut, elk minuut van een uur, elk uur van dag denk ik aan je!

xxx Huong
Hakan
13-05-2007 1:35 Re: Vertaleee aub.. Reageer met quote




Anonymous schreef:
Schatje
Alles wat ik zeg komt recht uit mijn hart!
Ik hoop dat ik je snel zie, het moet gewoon ook al is het maar een paar dagen ik heb je dan tenminste dicht bij me...
elk seconden van een minuut, elk minuut van een uur, elk uur van dag denk ik aan je!

xxx Huong


Askim
Her dedigim kalbimin dibinden cikiyor!
Umarim ki kisa zamanda gorusuruz, mecbur yani bir kac gun icin olsa bile en azindan yanimda olursun...
Bir dakikanin her saniyesinde, bir saatin her dakikasinda, bir gunun her saatinde seni dusunuyorum!


groeten
Hakan
Gast
13-05-2007 14:02 Re: Vertaleee aub.. Reageer met quote




Hakan schreef:
Askim
Her dedigim kalbimin dibinden cikiyor!
Umarim ki kisa zamanda gorusuruz, mecbur yani bir kac gun icin olsa bile en azindan yanimda olursun...
Bir dakikanin her saniyesinde, bir saatin her dakikasinda, bir gunun her saatinde seni dusunuyorum!


groeten
Hakan



Dankje hakan =)
Hakan
13-05-2007 14:04  Reageer met quote




graag gedaan Wink
Gast
13-05-2007 15:04 ... Reageer met quote




Ik vraag me af of je eigenlijk nog wel echt van mij houd
en niet met andere meisjes klooit zoals ik niet met andere jongens doe...


Hakan kan je dit misschien vertalen alvast bedankt (K)
Gast
13-05-2007 16:11 Ozlem Reageer met quote




weet iemand mischien wat ozlem is? is dat een naam ofzo?
Hakan
13-05-2007 21:18 Re: ... Reageer met quote




Anonymous schreef:
Ik vraag me af of je eigenlijk nog wel echt van mij houd
en niet met andere meisjes klooit zoals ik niet met andere jongens doe...


Hakan kan je dit misschien vertalen alvast bedankt (K)


Merak ediyorum, beni gerçekten daha seviyor musun yoksa başka kızlarla mı görüşüyorsun ben başka oğlanlarla görüşmediğim halde?...

Groeten
Hakan


Laatst aangepast door Hakan op 13-05-2007 21:31, in toaal 2 keer bewerkt
Hakan
13-05-2007 21:26 Re: Ozlem Reageer met quote




Anonymous schreef:
weet iemand mischien wat ozlem is? is dat een naam ofzo?


özlem (znw)
1) Verlangen
2) Begeerte

Ja, het wordt wel als naam voor meisjes gegeven.

Groeten
Hakan
Gast
14-05-2007 9:38  Reageer met quote




Heej,

Ik zou graag willen weten wat:
(W) Biz de sevdik mi adam gibi severiz ( Anlayana )

Alvast bedankt!!
Gast
14-05-2007 11:28 Re: kan iemand dit vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:
seni seviyorum wilt zeggen * ik hou van jou*


heey weet je wat seni seviyorum betekend dat betekend ik hou van jou oke xxx
Hakan
14-05-2007 13:48  Reageer met quote




Anonymous schreef:

Biz de sevdik mi adam gibi severiz ( Anlayana )


"Als wij liefhebben, hebben wij oprecht lief. ( voor de begrijpende )"

groeten
Hakan
Gast
14-05-2007 15:18  Reageer met quote




Hakan schreef:
"Als wij liefhebben, hebben wij oprecht lief. ( voor de begrijpende )"

groeten
Hakan


Mmh oke harstikke bedankt!
Gast
14-05-2007 16:19 vertalen Turks -Nederlands Reageer met quote




yatmayi dusunuyorum
Kan iemand dat voor mij vertalen aub
danseres
14-05-2007 16:47 Re: vertalen Turks -Nederlands Reageer met quote




Anonymous schreef:
yatmayi dusunuyorum
Kan iemand dat voor mij vertalen aub


Ik denk er aan om naar bed te gaan
Gast
14-05-2007 19:49 weet iemand Reageer met quote




wat dit betekent?

HALKLA İLİŞKİLER
Hakan
14-05-2007 20:09 Re: weet iemand Reageer met quote




Anonymous schreef:
wat dit betekent?

HALKLA İLİŞKİLER


Public relations. (PR)
Burgerlijke zaken.


groeten
Gast
14-05-2007 20:10  Reageer met quote




Hoihoi,
Wat betekent:

yokum dizi izliyorum aci hayat

Alvast bedankt..
Gast
14-05-2007 20:21 Re: weet iemand Reageer met quote




Hakan schreef:

Public relations. (PR)
Burgerlijke zaken.


groeten



Dank je wel Hakan.

Je hebt het er maar druk mee! Wink
Hakan
15-05-2007 7:24  Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hoihoi,
Wat betekent:

yokum dizi izliyorum aci hayat

Alvast bedankt..


Ik ben er niet ik kijk een soap "Aci Hayat".

Groeten
Hakan
Plaats Reactie Pagina 63 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 62, 63, 64 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden