|
|
|
|
| Gast |
| 02-04-2007 23:17 Vrrtaln |
|
|
|
vertaling aub
seni kib
x |
|
|
|
|
| Gast |
| 03-04-2007 15:20 Vertalen |
|
|
|
Hey kun je dit vertalen :O
defol başka köy bul kendine türk üm ben anca benim köyüymü kanımın son damlasında alırsın |
| Hakan |
| 03-04-2007 16:34 Re: Vrrtaln |
|
|
|
| Anonymous schreef: | vertaling aub
seni kib
x |
seni= jou
'kib' is geen turks, misschien is het woord onvolledig opgeschreven.
groeten |
| Gast |
| 03-04-2007 16:37 vacantie |
|
|
|
dit kreeg ik als antwoord op een vraag.
askim,kaptayim bigisayarim acarmisin
wil je mij vertellen wat er staat?ik ben nog niet zover om het zelf te doen.
dank je wel cok cok tecekur ederim |
| Hakan |
| 03-04-2007 16:40 Re: Vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Hey kun je dit vertalen :O
defol başka köy bul kendine türk üm ben anca benim köyümü kanımın son damlasında alırsın |
Rot op, vind een andere dorp voor jezelf. Ik ben Turk, je kan mijn dorp alleen (weg)nemen bij de laatste druppel van mijn bloed (door mij dood te maken)
groeten. |
| Hakan |
| 03-04-2007 16:44 Re: vacantie |
|
|
|
| Anonymous schreef: |
askim,kaptayim bilgisayarim acarmisin
|
mijn geliefde, ik ben bij de pot(??). Zou je de pc willen aanzetten?
groeten. |
| Gast |
| 03-04-2007 17:14 vacantie |
|
|
|
pot is een afkorting van het adres met internet
dat is een camping!!!! kennissen van mij
dank je voor je vertaling |
| Hakan |
| 03-04-2007 17:43 |
|
|
|
graag gedaan
Hakan |
| Gast |
| 03-04-2007 19:50 vacantie |
|
|
|
hakan mag ik je wat vragen ?kunnen ze in turkye ook op deze side komen en hoe dan? |
| Hakan |
| 03-04-2007 21:25 Re: vacantie |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | hakan mag ik je wat vragen ?kunnen ze in turkye ook op deze site komen en hoe dan? |
ja dat kunnen ze zeker, zogenaamde 'internetproviders' bieden je de mogelijkheid om alle pagina's op het net te bekijken. En als mensen in Turkije zich aanmelden voor zo'n verbinding kunnen zij deze pagina's op Numix zeker wel bekijken. Dat doen ze door "http://forum.numix.nl/" in hun adresbalkje in te tikken  |
| Gast |
| 04-04-2007 9:55 Re: Vrrtaln |
|
|
|
| Hakan schreef: | seni= jou
'kib' is geen turks, misschien is het woord onvolledig opgeschreven.
groeten |
Kib is toch de afkorting van Kendine iyi bak?
zoiets als hou je goed? Take care?
groetjes S. |
| Gast |
| 04-04-2007 12:33 vrtalen |
|
|
|
Zou iemand dit willen vertalen aub,
Alvast Bedankt:d
*...Nobody can tell me what to do
And nobody can tell me what to say
Because i'll do the things on my way
You can talk about me behind my back
Or you can laugh in my face
But deep in your heart you wanna be in my place
That's why i say to all the playhaters &nd bitches
you better say nothing about me
Cuzzzz....
only God can judge me
.......* |
| Gast |
| 04-04-2007 14:28 |
|
|
|
Ne yapacagimi hic kimse emredemez.
Ne diyecegime hic kimse karar veremez.
Cunku ben herseyi istedigim sekilde yaparim.
Benim hakkimda konusabilirsin,
veyahut bana gulebilirsin,
Ama aslinda benim yerimde olmak istiyorsun.
Onun icin diyorum ki benden nefret edenlere, ve fahiselere:
Benimle ilgili birsey demezdim sen olsaydim,
cunkuu....
Beni yargilamak Allah'a aittir
......
groeten,
Hakan |
| Gast |
| 04-04-2007 14:31 Re: kan iemand dit aub voor mij vertalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | | seni sev... |
Dit ga ik niet vertalen, het is godslasterend
groeten
Hakan
edit Numix: bedankt, berichten verwijderd / aangepast |
| Gast |
| 04-04-2007 14:49 |
|
|
|
mercii voor da stuksje van only god can judge me .. |
| Gast |
| 04-04-2007 15:25 hoera vacantie |
|
|
|
ik ben blij???moet ze laten weten dat ik eraan kom!!!!!!!!!
dinsdag 17 april kom ik eraan .ik moet wel via istanbul vliegen maar dat is niet erg,kan ik hamsi eten (saka).als alles goed gaat landen we om 19,00 uur in izmir ,mooie tijd he
ik ga dan 1 mei weer terug en in die tijd moet ik kijken voor een appertement voor 3 maanden ongeveer.maar dat zien we daar wel weer .tot dan .
het is wel lang maar dat vind je niet erg ,ik ben erg blij |
| Hakan |
| 04-04-2007 18:25 Re: hoera vacantie |
|
|
|
| Anonymous schreef: |
Dinsdag 17 april kom ik eraan. Ik moet wel via istanbul vliegen maar dat is niet erg, kan ik hamsi eten (saka).als alles goed gaat landen we om 19:00 uur in izmir ,mooie tijd he? Ik ga dan 1 mei weer terug en in die tijd moet ik kijken voor een appertement voor 3 maanden ongeveer. Maar dat zien we daar wel weer. Het is wel lang maar dat vind je niet erg, ik ben erg blij. Tot dan!
|
Nisanin 17sinde bir sali gunu geliyorum. Istanbul'da durmam lazim ama itirazim yok, hamsi yerim (saka). Hersey yolunda olursa saat 19:00'da Izmir'de inecegiz, iyi degilmi? Mayisin 1incisinde geri donecegim ve o arada assagi yukari 3 ay icin bir daire arayacagim. Neyse onu ozaman goruruz. Baya uzun bir sure ama senin itirazin yok ya. Cok mutluyum, Gorusmek uzere!
groeten,
Hakan |
| Gast |
| 04-04-2007 20:40 vrtalen |
|
|
|
acaip giz
??
wat wil dit zeggen.. |
| Hakan |
| 05-04-2007 14:54 Re: vrtalen |
|
|
|
| Anonymous schreef: | acaip giz
??
wat wil dit zeggen.. |
het kan op 4 manieren opgevat worden:
1. Wat een buitengewoon meisje!
2. Wat buitengewoon, meid!
3. Een buitengewoon meisje (als onderwerp in de zin)
4. Het meisje is buitengewoon
kwestie van context en hoe je het uitspreekt, klemtoon etc.
groeten
Hakan |
| Gast |
| 05-04-2007 20:24 Re: turks - nederlands |
|
|
|
| Anonymous schreef: | Mensen...please... weet er iemand een site voor het vertalen van Nederlands naar Turks en andersom...
Alvast bedankt  |
ja dat weet ik ik ben zelf turks dus vraag maar raak |
| Hakan |
| 05-04-2007 22:23 |
|
|
|
^dat was een post van 2 jaar geleden... -_-' |
| Gast |
| 05-04-2007 23:23 vrtaln!! |
|
|
|
allaha sukur . senden nbr?
wa wilt dit zeggen? |
| Gast |
| 05-04-2007 23:32 |
|
|
|
Als we dan toch bezig zijn =) Zou iemand dit voor mij willen vertalen? Alvast bedankt
yureginden yarali bizim hikayemis kaderim kalani silsemde gitmiyor.... seni sonsuza dek sevecegim |
| Gast |
| 06-04-2007 7:47 kan iemand me aub helpen vertalen |
|
|
|
ik wil graag van nederlands naar turks vertaald
hou je van me
waarom heb je dit dan gedaan |
| Hakan |
| 06-04-2007 11:57 |
|
|
|
beni seviyormusun?
peki neden yaptin bunu?
groeten
Hakan |
| Hakan |
| 06-04-2007 11:58 Re: vrtaln!! |
|
|
|
| Anonymous schreef: | allaha sukur . senden nbr?
wa wilt dit zeggen? |
God zij dank. En hoe gaat het met jou?
groeten
Hakan |
| Hakan |
| 06-04-2007 12:10 |
|
|
|
| Anonymous schreef: |
Yüreğinden yaralı bizim hikayemiz
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Seni sonsuza dek seveceğim |
serdar ortac - mesafe? :p
het betekent:
'Verwond aan zijn ziel' is ons verhaal
Ook al wis ik het overblijfsel van mijn lot gaat het niet weg.
Ik zal tot in de eeuwigheid van je houden.
groeten
Hakan |
| Gast |
| 06-04-2007 13:46 |
|
|
|
| Hakan schreef: | kom nooit nooit nooit dichtbij mij.
groeten |
beeetje laat maar hartstikke bedankt.
 |
| Hakan |
| 06-04-2007 13:47 |
|
|
|
graag gedaan  |
| Gast |
| 06-04-2007 16:29 Please help me !! |
|
|
|
Hooii ,,
Ik had even een vraagje.
Wie zou dit voor my willen vertalen ??
Bende cok iyim ben sizi arayamiyorum konturum bitiyor inge seni ozledim ASKIM bayram ...
Ik weet maar 2 woordjes dus ik kom niet zo ver.
Alvast bedankt!
Groetjes Inge |
|
|