NUMIX.NL >  FAQ | Zoeken | Gratis registreren | Inloggen

turks nederlands vertalen
Vorige  1, 2, 3 ... 53, 54, 55 ... 229, 230, 231  Volgende
 
Plaats Reactie    Numix Forum Index -> Turks
Gast
27-03-2007 19:44 hakan bedank Reageer met quote




Hakan,

Bedank voor het vertalen van de gedicht kasimpati.
ik
 




Hakan
27-03-2007 20:23  Reageer met quote




geen dank Smile
Gast
28-03-2007 20:45 zou iemand mij kunnen helpen versta het niet goed Reageer met quote




gel babaya 20 dk ugra kirma be

kan iemand dit vertalen
goetjes hopeloosje
Hakan
28-03-2007 21:51  Reageer met quote




Quote:
gel babaya 20 dk ugra kirma be

Kom bij vader voor 20 minuten stel me niet telleur.
Gast
29-03-2007 22:33  Reageer met quote




hallo,
kan iemand dit soms voor mij vertalen??

denesem bile senden vazgecemiyorum

bedankt!!!
Hakan
30-03-2007 10:28  Reageer met quote




Anonymous schreef:

denesem bile senden vazgecemiyorum


Ook al probeer ik het ik kan je niet verlaten.

Groeten
Hakan
Gast
31-03-2007 17:17 Vertaling Reageer met quote




Hey,, kan iemand dit vertalen aub

Merhabar,iilik senden ?
Hakan
31-03-2007 17:46 Re: Vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
Hey,, kan iemand dit vertalen aub

Merhaba,iilik senden ?


Hallo, goed en met jou?

groeten
Hakan
Gast
01-04-2007 9:46 vertaling Reageer met quote




hoe zeg je in t turks ik hoop je gauw weer te zien...

groetjes
charissa
danseres
01-04-2007 9:52 Re: vertaling Reageer met quote




Anonymous schreef:
hoe zeg je in t turks ik hoop je gauw weer te zien...

groetjes
charissa


dit zou ik er van maken:

Seni tekrardan görmeyi umit ediyorum
Gast
01-04-2007 16:04  Reageer met quote




wie kan dit vertalen

TÜRK'E KEFEN GİYDİRMEYE ÇALIŞANLAR SONU ÇOK KORKUNÇ OLACAK!

danku wel
Hakan
01-04-2007 19:36  Reageer met quote




Anonymous schreef:
wie kan dit vertalen

TÜRK'E KEFEN GİYDİRMEYE ÇALIŞANLARIN SONU ÇOK KORKUNÇ OLACAK!

danku wel


Degenen die een turk proberen te doden zullen een angstig einde hebben

:s ... weer zo'n ataturkfanaat..
naja groeten.
Gast
01-04-2007 21:17  Reageer met quote




wie kan voor mij dit vertalen naar het turks:

ik begrijp dat je boos op mij bent, maar leg me uit waarom!
Ik wil het met je uitpraten en ik hoop dat het goed komt

kusje, ik geef om je
Gast
01-04-2007 21:28  Reageer met quote




ben niets vergeten, dit moet het worden:

Ik begrijp dat je boos op mij bent, maar leg me uit waarom!
Ik wil het met je uitpraten en ik hoop dat het goed komt.

ik hoop niet dat je problemen met je vriendin krijg door mij daarom sms ik in het turks

kus, ik geef om je, en zie je hopelijk snel weer!

(Het zit namelijk zo, heb ruzie gehad met me beste vriend, maar zijn vriendin is heel jaloers en ik kan hem daarom niet vrijuit spreken wanneer ik wil.. dus moet ik het maar zo doen)

alvast bedankt!
Hakan
01-04-2007 23:00  Reageer met quote




Anonymous schreef:

Ik begrijp dat je boos op mij bent, maar leg me uit waarom!
Ik wil het met je uitpraten en ik hoop dat het goed komt.

ik hoop niet dat je problemen met je vriendin krijg door mij daarom sms ik in het turks

kus, ik geef om je, en zie je hopelijk snel weer!

alvast bedankt!


Bana kizgin oldugunu anliyorum, ama neden?!
Seninle bunu konusmak istiyorum, umarim ki duzelir.

Umarim ki kiz arkadasinla bir sorun cikmaz benim yuzumden. Onun icin turkcede sms cekiyorum.

Optum, seni severim, ve umarim ki kisa zamanda gorusuruz!


groeten. Wink
Gast
02-04-2007 0:19  Reageer met quote




kan iemand dit aub naar het nederlands vertalen?

soruyorum simdi kendime, yaniyorum kendi halime, ne var elimde kalan, bu dunya buyuk bir yalan!

alvast bedankt!!
C
Gast
02-04-2007 9:14  Reageer met quote




hartstikke bedankt hakan !!
Gast
02-04-2007 17:26 vacantie Reageer met quote




hallo hakan,hier ben ik weer, wil je dit voor mij vertalen a u b.
moet ik de laatste 2 weken van april komen of in mei ,jij mag het zeggen???
ik hoor het nog wel van je

dit was het ,heel hartelijk bedankt
Gast
02-04-2007 18:41 ?/? Reageer met quote




eey mensen ik zou jullie wel willen helpen ik ben zelf een turk maar jullie hebben deze teksten allemaal in 2005 geschreven en nou is het al 2007 ik weet niet of jullie er iets aan hebben Razz
Gast
02-04-2007 18:57  Reageer met quote




sakin sakin sakin ha yaklasmayin yanima
wat betekend dit?
x
Hakan
02-04-2007 19:33  Reageer met quote




Anonymous schreef:

soruyorum simdi kendime, yaniyorum kendi halime, ne var elimde kalan, bu dunya buyuk bir yalan!
C


Ik vraag mezelf nu, ik brand in mijn situatie: wat heb ik overgehouden?, deze wereld is een grote leugen

groeten


Laatst aangepast door Hakan op 02-04-2007 19:51, in totaal 1 keer bewerkt
Hakan
02-04-2007 19:35 Re: vacantie Reageer met quote




Anonymous schreef:

moet ik de laatste 2 weken van april komen of in mei? Jij mag het zeggen.
ik hoor het nog wel van je .


Nisanın mı, yoksa Mayısın son 2 haftasında mı geliyim? sen söyle.
cevabını beklerim.


Groeten Smile


Laatst aangepast door Hakan op 02-04-2007 19:50, in totaal 1 keer bewerkt
Hakan
02-04-2007 19:37  Reageer met quote




Anonymous schreef:
sakin sakin sakin ha yaklasmayin yanima


kom nooit nooit nooit dichtbij mij.

groeten
Hakan
02-04-2007 20:17  Reageer met quote




Anonymous schreef:
eey mensen ik zou jullie wel willen helpen ik ben zelf een turk maar jullie hebben deze teksten allemaal in 2005 geschreven en nou is het al 2007 ik weet niet of jullie er iets aan hebben Razz


Er zijn inmiddels veel meer pagina's vol met verzoekjes geweest. Met teksten van 2005 hoef je je niet meer bezig mee te houden, want iedereen die ziet dat er weer vertaald wordt stuurt z'n tekst opnieuw. Ik 'beheer' de verzoekjes vanaf ongeveer pagina 45. Als je zeker weet dat je goed kan vertalen, goed kan spellen (met Turkse letters), ok mooi. Maar als je 'soort van' kan vertalen doe dit dan alsjeblieft niet, want misverstanden in vertalingen zijn erg vervelend.

groeten
Gast
02-04-2007 21:43 Veralen Reageer met quote




Halloo,,
hoe stel je jezelf voor in het turks zoals;
hallo,
mijn naam is ..
ik ben .. jaar oud,,

en nog een vraagje:
Hoe zeg je in het turks;
-hallo, hoe gaat het?
-Goed,en metjouw?
-ik moet je laten,ciao

Alvast bdankt x

Ooh en nog 1 vraagje! wat wilt dit zeggen:
biliyom ben turkce yi ??
Hakan
02-04-2007 21:49  Reageer met quote




Quote:
hallo,
mijn naam is ..
ik ben .. jaar oud,,


Merhaba,
Benim ismim ...
Ben ... yaşındayım,,

Quote:
-hallo, hoe gaat het?
-Goed,en metjouw?
-ik moet je laten,ciao


-Merhaba, nasılsın?
-Iyiyim, ya sen?
-Gitmem lazım, bye

Quote:
biliyom ben turkceyi

Ik kan Turks.

groeten Smile
Gast
02-04-2007 21:51 Vertalen Reageer met quote




Hallo,
vertaling van dit aub :
biliyom ben turkce yi !

en hoe zeg je in het turks :
mag ik je email hebben aub?
Alvast Mercii

xx
Hakan
02-04-2007 21:56 Re: Vertalen Reageer met quote




Anonymous schreef:

biliyom ben turkceyi!
Ik kan Turks

mag ik je email hebben aub?
Emailini verirmisin?


groeten
Gast
02-04-2007 22:04  Reageer met quote




Hakan schreef:
Ik vraag mezelf nu, ik brand in mijn situatie: wat heb ik overgehouden?, deze wereld is een grote leugen

groeten


hey Hakan, bedankt voor de vertaling!!

C
Gast
02-04-2007 22:07 Re: Vertalen Reageer met quote




Hakan schreef:
groeten

Merciii Smile
x
Plaats Reactie Pagina 54 van 231
Vorige  1, 2, 3 ... 53, 54, 55 ... 229, 230, 231  Volgende

 
Ga naar:  


Powered by phpBB © Numix | Voorwaarden